Леон перешел к тому, что должно было больше всего волновать местных коммунистов, и он это понимал:
— …Вы сами знаете, что значит Париж. Там руководство нашей партии. Все взоры устремлены на Париж. Во всем, что делает Париж, каждый ищет для себя указаний и советов. Сегодня там объявлена патриотическая забастовка протеста против приезда Эйзенхауэра. А вы видели, какая к ней шла подготовка? Вы читали сегодняшний номер «Юманите»?.. Вот посмотрите! — Леон показал газету. — Какой заголовок! На резолюцию, принятую заводом «Гочкис», откликнулись тысячи других предприятий… Каждый день все новые и новые бастующие фабрики и заводы. Посмотрим, что происходит сегодня… — Леон прочел один из заголовков: — «В Марселе произошло собрание, посвященное объявлению всеобщей патриотической забастовки протеста против приезда в Париж Эйзенхауэра и ввоза во Францию 900 000 тонн американских боеприпасов для вермахта». Вот! Поднялась вся страна. Весь мир — и об этом нельзя забывать — борется против того же, против чего и мы с вами боремся. В особенности это относится к Советскому Союзу, стране, где осуществляется переход от социализма к коммунизму.
Вы, докеры, с честью выдержали первый удар. Париж обещает поддержать вас при последующих ударах, и придет день… Французский народ никогда не станет рабом — так заявила наша партия. Возможно, и даже наверняка, все произойдет совершенно иначе, но народ Франции ответит так, как он ответил сейчас. И на этот раз он сумеет еще лучше понять все значение слова Освобождение… Ведь так?
Леон говорил еще о многом, расспрашивал товарищей, отвечал на их вопросы, но теперь уже людей больше всего волновали события в Париже.
Вернувшись домой, каждый бросится к приемнику. Радио, конечно, врет, это известно, но все научились понимать, что скрывается за их речами. А если океан будет вести себя тихо, то можно даже поймать «Сегодня вечером во Франции».
Когда все расходились с собрания, Леон сказал Анри:
— Я на тебя напал, но ты же сам понимаешь…
— Конечно, понимаю.
Анри был слегка задет и поэтому ответил коротко. Леон это почувствовал и добавил, обращаясь одновременно к Анри и Дэдэ:
— Ты все обдумай как следует и завтра сделай нам толковый отчет на собрании бюро федерации. Ты ведь там будешь?
— Будет, — ответил Дэдэ за Анри.
— Да, меня пригласили, — подтвердил Анри, лишь бы не молчать.
— Очень рад, — сказал Леон и положил ему руку на плечо.
— Мы и впредь собираемся его приглашать, — сообщил Дэдэ.
Вот это было новостью для Анри!
— Чудесно, — одобрил Леон. Повернувшись к Анри, он толкнул его кулаком в бок и, смеясь, добавил: — Надеюсь, тебе это не вскружит голову?
Анри не нашелся, что ответить, и только улыбнулся, пожав плечами.
Но не успели они сделать двух шагов, как к Анри, неожиданно для него самого, вернулся дар речи.
— Скажите, у вас есть известия о Морисе? — спросил он Леона.
— Скажу тебе одно, — Леон остановился, — у Мориса железная воля… Он хочет выздороветь и бьется за свое здоровье так же упорно, как вы сражаетесь. Наши друзья вылечат его, и он вернется к нам здоровым… Когда мы поведем решающий бой, о котором мы с вами только что говорили, Морис будет с нами, во главе нас.
Центральное бюро найма рабочей силы. — Прим. авт.
«Форс увриер» — раскольническая профсоюзная организация. — Прим. перев.
«Ви увриер» — еженедельная профсоюзная газета, орган ВКТ. — Прим. перев.
В печать! (лат.)
Гастон Монмуссо, секретарь ВКТ, директор газеты «Ви увриер». — Прим. перев.
Бенуа Фрашон, генеральный секретарь ВКТ. — Прим. перев.
Морис Торез. — Прим. перев.
Сэн — по-французски святой. — Прим. перев.
Даниэль Казанова — французская патриотка, героиня Сопротивления, замученная гитлеровцами. — Прим. перев.
Жанетта Вермерш — жена Мориса Тореза, вице-председатель Союза французских женщин. — Прим. перев.
Картина французского художника Теодора Жерико (1791–1824). Сюжет ее связан с гибелью корабля «Медуза», в которой оппозиция винила власти. Картина являлась политическим памфлетом. — Прим. перев.
Франсуа Рюд (1784–1855) — известный французский скульптор. «Марсельеза» или «Отправление добровольцев» — барельеф, выполненный им для Триумфальной арки в Париже. — Прим. перев.
Национальное общество предприятий печати. — Прим. перев.
Марсель Кашен. — Прим. перев.
Жак Дюкло. — Прим. перев.
Морис Торез. — Прим. перев.