23
Как, как? (нем.)
«прекрасная Лизи» (нем.).
Последний удар (прекращающий страдания раненого животного или человека) (нем.).
Это ведь было ваше мнение (искаж. нем.).
Молчите! (нем.)
Не сердитесь (нем.).
Рыцарь Кайзера, благороднейший из благородных (нем.).
Позвольте, господин (нем.).
Галлюцинирует (нем.).
Что это значит? (нем.)
Его следовало бы предостеречь, предостеречь, господин (нем.).
Да, да, вы были у Пайзла, я вас видел… (нем.)
Я был у старого Бурмута, дал ему гульден. Кроме того, мне понадобился чистый носовой платок (нем.).
Это была лишь шутка и не самая плохая из тех, которые мы проделывали, вы знаете это так же, как и я (нем.).
Хороша шутка, из-за нее все и раскрылось — еврейская шутка — первый признак того, что у вас расстроена психика (нем.).
Какое расстройство? Я здоров и таким останусь (нем.).
Да, здоров до тех пор, пока Пайлз не изменит решение. Я вас обидел? (нем.)
На манер Мутаваца глупо (фр., нем.).
Я всегда был честен, всегда (нем.).
Честным, да. Одни обманы, и это вы называете честью? (нем.)
Мы новую песнь, мы лучшую песнь
Теперь, друзья, начинаем;
Мы в небо землю превратим,
Земля нам будет раем.
(Перевод В. Левина)
Рожа (лат.).
рожистое образование (лат.).
в максимальной степени (лат.).
Да здравствует победитель Пайзл, несчастный хорватский всадник приветствует тебя! (лат.)
Да, это так, я об этом как-то читал! (искаж. нем.)
Господин доктор, уделите мне, пожалуйста, несколько минут (нем.).
Что вы хотите? Может быть, позже? (нем.)
Не будет ли слишком поздно? (нем.)
Господи помилуй! (нем.)
Это ужасно, дохлая собака! Вы защищаете подлого преступника! Позор! Позор! (искаж. нем.)
Оставь надежду сюда входящий! (ит.)
Что случилось? (нем.)
Не сердитесь, не сердитесь! (нем.)
Хотите, чтобы мертвые оставались обманутыми? (нем.)
Есть ли тут что-нибудь для нас? (нем.)
Не для нас, для вас! (нем.)
Неправда! Я видел! Мы все видели записку! (нем.)
Что здесь неправда? Ну и где же правда? (нем.)
Как? К сожалению, он не мог сказать вам ничего радостного (нем.).
Может быть (нем.).
Оставьте дурака в покое! (нем.)
Господин доктор, я хотел бы вас попросить… лишь полминутки… с глазу на глаз… (нем.)
Не вместо меня, а за себя! (нем.)
Я ему ничего не сказал (нем.).
Да, это так, это правда. Тем не менее разве не было возможности, доктор, найти общий язык с господином (нем.).
Да, это так! Все утро он изображал из себя дурака, симулянта… (нем.)
Держи карман шире! Каким вы меня обрисовали Пайзлу? Как подкаблучника? (нем.)
Слава богу, что этого разбойника теперь нет! Он мог нас всех убить! Сегодня он хотел, чтобы убили Мутавца, он преступник, по нему Лепоглава плачет! (нем.)
Чего он хотел? (нем.)
Господин доктор, я бы хотел вас еще кое о чем спросить (нем.).
Что еще? Приходите позже, позже! (нем.)
«О, Изабелла, ты мой идеал!» (нем.)
Там еще говорилось о поездке жены Рашулы, как вы мне сказали (нем.).
Я ничего об этом не знаю! (искаж. нем.)
Все не так уж мрачно! (нем.)
Здесь можно сойти с ума! (нем.)
останки останков! (лат.)
Я не в настроении! Скажите лучше, почему вы сегодня отложили вашу вечеринку? (нем.)
Отложил? (нем.)
Оставьте меня в покое! Что еще! (нем.)
Что еще? (нем.)
Еще одно слово, и я уйду… Я все знаю! (нем.)
Вздор! (нем.)
Оставьте лучше себе (нем.).
Вы полагаете? (нем.)
Оставьте это лучше, господин Рашула! (нем.)
Однако в это трудно поверить, просто средневековая пытка (нем.).
Это преувеличение! (нем.)
Вы были в таком подвале и тем не менее остались живы (нем.).
Куда Мутавац пошел? (нем.)
Помогите (нем.).
Я бы так тоже сумел сыграть! (нем.)
Допрос! Ну что вы тут стоите с таким дурацким видом? Зовите охранника и уходите! (нем.)
Да, да! (нем.)
Тихо! (нем.)
Ваша жена, жена… Жена… (нем.)
Моя жена? Выкладывайте! (нем.)
Сбежала со всеми деньгами (нем.).
Откуда вы это знаете? (нем.)
А что с Мутавцем? (нем.)
Да, да, что-то в этом роде (нем.)
Да, это он, судья, да, да! (нем.)
Да, да, я вас знаю, господин судья, но я невиновен! Как, вы не верите, что я невиновен? (нем.)
Вы хотите меня посадить в карцер! Я лоялен! (нем.)
Господин доктор, я не позволю сажать себя в карцер! (нем.)
Доктор Пайзл мертв, вы, симулянт! Сейчас его внизу хватил удар! (нем.)
Здесь можно сойти с ума! Но… (нем.)