«Слово Божие» — то же, что и Евангелие.
«Со святыми упокой» — молитва в субботу, всем святым и за умерших, а также утренняя молитва «О усопших».
«Благословен ecu, Господи». — Молитвы и песнопения из утрени. Тропарь воскресный. А также: Кафисма седмаянадесять. Псалом 118.
«Вечная память». — Окончание молитвы «О усопших»: «<…> и сотвори им вечную память». Произносится трижды.
«Терновый венец». — Другое название ордена «Знак 1-го кубанского (Ледяного) похода». Был установлен приказом Корнилова от 21 сент. 1918 г. «в воздаяние воинской доблести и отмеченного мужества, выказанного участниками похода Добровольческой армии и Куйбышевского добровольческого отряда, и понесенных ими беспримерных трудов и лишений». Награждались все действительные участники похода, выступившие 9 февр. из Ростова-на-Дону или 28 февр. из Екатеринодара, или вступившие в ряды Добровольческой армии от 15 апр. до 1 мая. Знак ордена представлял собой терновый венец оксидированного серебра, пересеченный серебряным мечом. На обороте помещался порядковый номер. Имел две степени. Первой степени — носился на Георгиевской ленте, украшенной розеткой из национальных русских цветов. Второй степени — на Владимирской ленте.
Норд-ост — северо-восточный ветер.
…роль разочарованного Онегина. — Чириков сравнивает поведение Бориса Паромова с поведением Евгения Онегина, отвергшего любовь Татьяны Лариной.
«Средь шумного бала» — известный романс П. И. Чайковского на стихи А. К. Толстого.
…«песнь в честь торжествующей любви»… — Аллюзия на название повести И. С. Тургенева «Песнь торжествующей любви» (1881).
Нирвана — психологическое состояние внутренней полноты бытия (центральное понятие буддизма и джайнизма). Здесь: покой.
…«осупружиться по декрету». — См. примеч. к стр. 608 (В файле — комментарий № 324 — прим. верст.).
«Пролетарии всего света, объединяйтесь». — Вариант призыва «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!», которым заканчивался «Манифест Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса (1848).
«И будешь ты царицей мира, подруга верная моя»… — Несколько измененные (в оригинале: «подруга вечная») слова арии Демона из оперы А. Г. Рубинштейна «Демон» (1871). У М. Ю. Лермонтова, поэма которого «Демон» (1838) стала основой либретто оперы: «…подруга первая моя».
…вавилонском столпотворении… понятий… — Здесь: путаница, неразбериха.
Казаки-терцы — казаки, живущие на территории Терского казачьего войска по р. Терек.
…«плен»… страсти… — устойчивое выражение в писательском словаре Чирикова (ср. название его повести «Плен страстей человеческих»).
Ромео и Юлия, Абеляр и Элоиза, Данте и Беатриче — имена легендарных возлюбленных, как литературных, так и реально существовавших. Абеляр Пьер (1079–1142) — фр. философ, теолог, поэт. Его трагическая история любви к Элоизе описана в автобиографии «История моих бедствий». Данте Алигьери (1265–1321) — ит. поэт. Свою рано умершую возлюбленную Беатриче он поместил в рай (см. «Божественную комедию»).
Нигиль — ничто (от лат. nihil).
Дезабилье (фр.) — нижнее белье, легкая домашняя одежда, не носимая при посторонних.
Увы, скажи любви конец, кто уезжает на три года… — искаженные слова Чацкого (у А. С. Грибоедова: «Ах! Тот скажи любви конец, кто на три года вдаль уедет», — «Горе от ума». Д. 2. Явл. 4).
«Мертвый мирно в гробе спи, жизнью пользуйся живущий». — Вольное переложение строк ст-ния В. А. Жуковского «Торжество победителей» (1828, пер. баллады Ф. Шиллера): «Спящий в гробе, мирно спи, // Жизнью пользуйся живущий».
…«монаси сие приемлют». — Церковнославянская огласовка предложения: «Монахи это принимают».
…пределы невольной святости… — Ироническое обозначение смерти.
…в пушкинской «сказке»… — Имеется в виду поэма А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820). Борис Паромов вспоминает эпизод, описанный в «Первой песне», но ошибочно именует старца, рассказывающего Руслану историю своей любви, Финном. У Пушкина он назван «природным финном», т. е. жителем Финляндии.
Тридцатилетняя война (1618–1648) — война между габсбургским блоком (испанские и австрийские Габсбурги, католические княжества Германии, поддерживаемые папством и Речью Посполитой) и антигабсбургской коалицией (протестантские княжества Германии, Франция, Швеция, Дания, поддерживаемые Англией, Голландией и Россией). Планы Габсбургов потерпели крах. Война окончилась Вестфальским миром.
Надсон Семен Яковлевич (1862–1887) — поэт-лирик. Герой Чирикова, Борис Паромов, вспоминает стихотворение поэта «Наше поколенье юности не знает…» (1884).
…и любовь игрушка… — Строка из анонимной альбомной поэзии XIX в. Полностью строфа выглядит так: «Все на свете пустяки, // И любовь игрушка, // Все мужчины дураки, // Только NN — душка».
…прутковский «юнкер Шмидт»...— герой шуточного стихотворения Козьмы Пруткова «Юнкер Шмидт» (1854).
Как сорок тысяч братьев вместе любить не могут!.. — слова Гамлета (У. Шекспир. «Гамлет». Акт V. Пер. Н. А. Полевого, 1837). У Полевого отсутствует слово «вместе».
…была в кунсткамере, а слона-то и не приметила. — Компиляция содержания басни И. А. Крылова «Любопытный» (1814).
…«смешной и глупой шуткой». — Строка из ст-ния М. Ю. Лермонтова «И скучно, и грустно» (1840). У поэта: «И жизнь, как посмотришь с вниманьем вокруг, — // Такая пустая и глупая шутка…».
Пришел вестник от пустыни… — Аллюзия на вестника из Библии (Иов. 1:14–19), известившего Иова о несчастьях, болезнях и нищете, которые обрушились на его семью.
Каин с Авелем… — В Ветхом Завете старший сын Адама и Евы убил своего брата Авеля за то, что его жертва оказалась более предпочтительна Богу, нежели Каинова (Быт. 4).
…поцелуй напоминает Христа и Иуду из Кариота. — Воспроизведение ситуации предательства Иуды, о котором повествуется в Евангелиях (Мф. 26:47–57; Мк. 14:43–50; Лк. 22:47–53; Ин. 18:3–11).
…напоминает Петра, отрекавшегося от Христа во дворе первосвященника Каиафы. — См. примеч. к стр. 523 (В файле — комментарий № 336 — прим. верст.).
…легенда о «Блудном сыне». — Евангельская притча (Лк. 15:11–32), повествующая о том, как некий человек разделил свое имение между двумя сыновьям, младший из которых, будучи крайне расточительным, вскоре остался без гроша и, раскаявшись, вернулся в дом отца, который его простил. Выражение «блудный сын» употребляется по отношению к человеку, ведшему безнравственный образ жизни, но впоследствии осознавшему свои заблуждения.
…«было бы смешно, когда бы не было так грустно». — из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. И. Смирновой» (1840).
Отсунуть — то же, что отодвинуть, оттолкнуть.
Терпентиновые деревья — порода хвойных деревьев, выделяющих вязкую бесцветную жидкость, которая используется для получения скипидара, канифоли и проч.
…и в течение трех месяцев пировали свою победу… — Чириков имеет в виду весну 1919 г., когда большевики заняли Крым. Дипломат Г. Н. Михайловский вспоминал, что в Севастополе он видел, как «через весь город <…> проехала в буквальном смысле слова „красная кавалькада“ — вся в красном одеянии с головы до ног, с белыми высокими гетрами — не столько красноармейцы, сколько красноиндейцы нового типа. Сумасшедшая кавалькада (особые отряды крымской ЧК) пронеслась по пустому городу весьма живописно» (Г. Н. Михайловский. Из истории российского внешнеполитического ведомства: 1914–1920. Кн. 2. М., 1993. С. 178).