My-library.info
Все категории

Пенни Винченци - Наперекор судьбе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пенни Винченци - Наперекор судьбе. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Наперекор судьбе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
5 февраль 2019
Количество просмотров:
474
Читать онлайн
Пенни Винченци - Наперекор судьбе

Пенни Винченци - Наперекор судьбе краткое содержание

Пенни Винченци - Наперекор судьбе - описание и краткое содержание, автор Пенни Винченци, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке!Перевод: Игорь Иванов

Наперекор судьбе читать онлайн бесплатно

Наперекор судьбе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пенни Винченци

От слов леди Бекенхем Киту стало чуть-чуть легче. Но всего чуть-чуть.

– А мой отец… то есть Оливер? Как он справлялся со всем этим?

– Вот уж о ком тебе не надо особо беспокоиться, так это об Оливере. Он орешек очень крепкий. Он всегда умел позаботиться о себе, хотя внешне казался хрупким и беспомощным. Уверяю тебя: он нашел способ справиться с этой ситуацией, хотя и не был в восторге от случившегося. Он и от своей коляски не в восторге, но он не из тех, кто будет плакать в подушку. Кстати, почему бы тебе не поговорить с ним об этом? Только учти: много ты из него не вытянешь. Я еще не встречала человека, который так здорово умел бы обходить все острые углы.

– Понятно, – произнес Кит. – Наверное, я поговорю с ним. Когда-нибудь.

– Скажу тебе еще пару слов, прежде чем мы пойдем обратно и выпьем чего-нибудь крепенького. Во-первых, я восхищаюсь твоим характером. Ты правильно сделал, что ничего не рассказал Иззи. Это настоящий мужской поступок. Насколько понимаю, это было твоим решением. Когда-нибудь ты ей расскажешь, но пока она слишком мала для подобных разговоров. А во-вторых, я больше не желаю слышать бредовых слов о том, что у тебя нет дома. Дом у тебя есть. Возможно, целых два. И даже три, если ты согласен добавить и этот.

– Спасибо, – ответил Кит.

Он вдруг почувствовал, что не прочь признать фермерский дом своим жилищем.

Глава 51

– В принципе, они согласны, – сказал Оливер.

– Я так и думала, что они согласятся. Как-никак, если бы не ты, не было бы и нью-йоркского отделения «Литтонс». Половина их акций принадлежит тебе.

– Знаю, дорогая. Ты мне об этом часто напоминала. И тем не менее пока мы можем говорить лишь о предварительном решении. Детали придется обговаривать с теми, кого они сюда пришлют. Мы должны будем показать этим людям все цифры и представить всю необходимую информацию.

– И кого же они пришлют, интересно бы знать?

– Стюарт не стал говорить. Сказал лишь, что прибудет их представитель. Естественно, вместе с юристом.

– Это что, попытка нажима?

– Как тебе сказать. Я едва ли мог ставить им условия. Ведь они были вправе потребовать, чтобы кто-то из нас сам приехал в Нью-Йорк. Но они этого не сделали.

– Скорее всего, это был бы ты. Думаю, им все-таки совесть не позволила требовать от тебя такой жертвы.

– Кстати, Барти тоже приедет. Вместе с их представителем.

– Барти?

– Да.

– Это меня удивляет. Ведь у нас будет встреча на высоком уровне. Неужели они так ценят Барти?

– Полагаю, ее пошлют в помощь этому американцу. Она хорошо знает нас, знает дела издательства и его историю. Знает наши планы. И потом, она же здесь работала и знакома со штатом.

– Со штатом редакторов, не более того.

– Естественно. Но какой бы ни была причина ее приезда, я буду рад ее видеть. Успел по ней соскучиться.

– Оливер, она уехала меньше месяца назад.

– Помню. И что, я не могу по ней соскучиться?

– Можешь, конечно.

– Должен признаться, я и по Киту скучаю. Очень скучаю.

– Я тоже. Оливер, я еще…

– А теперь я немного отдохну. Потом позвоню нашим юристам, сообщу им дату встречи и все прочее, что может им потребоваться. Жаль, что Питер Бриско ушел. Мне он нравился больше, чем этот молодой парень. Наверное, симптом нашего возраста: старики нравятся нам больше, чем молодежь.

– Оливер, это твои ощущения. Мне вполне нравится этот молодой парень, как ты его называешь. Очень энергичный, очень смышленый. А Питер Бриско всегда раздражал меня своей нерасторопностью. На какой день назначена встреча?

– На следующую среду. Девятнадцатое июня. Хорошо, что это еще в пределах моего правления. До наступления квартального дня мы как раз все уладим. Между прочим, они прилетят самолетом.

– Самолетом? Боже мой!

– Это же намного быстрее. Всего около двенадцати часов, а не пять дней.

– Оливер!

– Да, Селия.

– Ты ни в коем случае не должен склонять перед ними голову. У «Литтонс» сейчас трудный этап, но мы по-прежнему остаемся одним из крупнейших издательств Англии. Это наша заслуга. Мы сделали издательство таким. Мы не должны этого забывать и уж тем более не должны позволять, чтобы об этом забыл нью-йоркский выскочка, который сюда прилетит. Пусть не думают, будто спасают какую-нибудь заштатную никчемную компанию. Они должны быть нам благодарны за возможность более тесного сотрудничества с прославленным издательством. У нас было блистательное прошлое, и нас ждет блистательное будущее. Прошу тебя, помни об этом, когда будешь с ними говорить.

Оливер улыбнулся ей:

– Селия, ты всегда замечательно умела меня воодушевлять. Да и как я могу забыть, если ты будешь сидеть рядом?

– Разумеется.

* * *

Селия сама не понимала, почему так нервничает, однако с каждым днем, приближавшим встречу, ей становилось все тревожнее. Она послала телеграмму, предложив, чтобы Барти и двое американцев остановились у них на Чейни-уок. Барти вежливо отказалась, написав, что остановится в отеле, поскольку перелет может быть утомительным и ей надо будет выспаться.

«Возможно, обед у вас в среду вечером. С любовью, Барти» – этими словами оканчивалась телеграмма.

Селия удивлялась себе. Ну почему она так нервничает? Ее уровень более чем соответствовал уровню руководителей любого другого издательства, не говоря уже о юристах. Их новый юрист – ушлый молодой человек по имени Майкл Толбот, который нравился ей своим профессионализмом, но во всем остальном вызывал неприязнь, – приедет в «Литтонс» к двум. Барти и американцы появятся через полчаса.

Селия оделась с особой тщательностью. Свой наряд она заказала у Хартнелла: мягкое облегающее трикотажное платье с вошедшими в моду букетиками мелких шерстяных цветов, прикрепленных к плечу. Ее волосы были тщательно зачесаны назад и убраны в узел на затылке. На все это она сегодня потратила вдвое больше времени, чем обычно. Когда обстоятельства припирали Селию к стенке, она любила одеваться особенно элегантно.

* * *

Помимо Селии и Оливера, о приезде американцев и цели их приезда знала только Венеция. Селия попросила дочь держать язык за зубами.

– Джайлз начнет кудахтать, как старая наседка, и захочет вмешаться. Да и Джей будет допытываться о подробностях. А ты вечером приезжай к нам на обед. И Боя прихвати.

– Обязательно приедем. Интересно будет поболтать с американцами. А ты не думаешь, что кто-то из наших может увидеть Барти?

– Ну и что? Решат, что американцы нанесли нам обычный визит вежливости. И потом, когда ее увидят, главное уже будет позади.

– Думаю, что да. Ну что ж, удачи.

– Сомневаюсь, что она нам уж так нужна, – холодно ответила Селия.

* * *

Когда секретарша сообщила о появлении американских гостей, Майкл Толбот находился в кабинете Оливера.

– Прошу вас, проводите их в зал заседаний, – сказал ей Оливер. – Мы скоро туда подойдем.

– Мисс Миллер хотела бы сначала поговорить с вами наедине. У вас с кабинете, если это возможно.

– Конечно возможно. Пусть поднимется… Мистер Толбот, а вас я попрошу пройти в зал заседаний. Мы присоединимся к вам через несколько минут.

– Да, мистер Литтон. Только, пожалуйста, помните: вы не должны идти им на большие уступки. В переговорах можно продвигаться вперед, но ни в коем случае не отступать.

– Вряд ли нам грозит опасность сдачи позиций… Барти, здравствуй, дорогая. Как приятно снова тебя увидеть.

Она вошла улыбающаяся, поцеловала их обоих. Выглядела она шикарно. «Должно быть, ухлопала почти всю свою зарплату на этот твидовый костюм с рисунком», – подумала Селия. Конечно, это невероятно, но он очень уж напоминал работу Адели Симпсон. Наверное, купила очень хорошую копию.

– И я рада видеть вас обоих.

– Как прошло ваше путешествие?

– Замечательно. Всего двенадцать часов. Мы сделали остановку в Рейкьявике для дозаправки. Естестественно, не так комфортно, как на корабле, но с точки зрения скорости это намного лучше. В Лондоне у нас был великолепный ужин с отличным вином. А потом я просто провалилась в сон и спала как младенец.

– Где вы остановились?

– В «Кларидже».

– Прекрасный отель. – («Неужели они так носятся с этой Барти, что оплачивают ей номер в очень дорогом отеле?») – Мы с Оливером ждем не дождемся обеда. Я пригласила Венецию и Боя. Надеюсь, ты не возражаешь.

– Нет.

– Поговорим о том о сем. Как там Дженна?

– Превосходно. Америка ей понравилась.

– Сейчас там, наверное, невыносимо жарко.

– Смотря где. У нас не слишком.

– Твои коллеги уже в зале заседаний?

– Вы хотели сказать, коллега? Да, он уже там.

Селия нахмурилась:

– Я думала, что вместе с тобой приедут двое. Юрист и представитель от «Литтонс».

– От «Литтонс» только я. Мы прилетели вдвоем с нашим юристом. Его зовут Маркус П. Уэйнрайт. – Барти хихикнула. – Правда, знаменательное имя? Чисто американское. Американские юристы очень щепетильно относятся к инициалам. Для них это святое. Правда, мне иногда кажется, что это всего лишь буква и не более того.


Пенни Винченци читать все книги автора по порядку

Пенни Винченци - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Наперекор судьбе отзывы

Отзывы читателей о книге Наперекор судьбе, автор: Пенни Винченци. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.