— И где же повод для огорчений?
— Только в чувствах, в неисполнимых желаниях, кои могут причинять боль сердцу.
— От многих болей на Земле уже изобрели лекарства.
— От любви тоже? — он со значением взглянул на нее.
— О нет! — княгиня улыбнулась. — Любовь — болезнь особая.
— Стало быть, вы согласны со мной?
— Конечно, согласна.
— Наши поэты с древнейших времен слагают стихи о любви, — продолжал переводчик. — Сколько ласковых слов, сколько возвышенных сравнений, сколько чудесных образов!
Вот, например, поэма жителя старинного города Гянджа достопочтенного Низами. Она называется «Семь красавиц».
Так он решил поступить еще вчера, выслушав несносного Бехруза. На первом свидании надо говорить с возлюбленной о поэзии. Ему, по крайней мере, будет легче. Лучше воспользоваться чужими мыслями, отточенными великим мастером, чем излагать собственные, весьма несовершенные. Возможно, в его устном переводе с фарси некоторые фразы поэмы Низами прозвучали не столь выразительно. Однако он не спал полночи и искал в словарях наиболее подходящие слова.
Екатерина Павловна, помешивая ложкой чай, внимала рассказу с самым серьезным видом. Ей уже было ясно, что первая цель достигнута. Молодой перс попался в сети, как неоперившийся птенец, недавно вылетевший из гнезда. Не нужно спешить, не нужно ничего усложнять, заигрывая с ним, завлекая, намекая на нечто большее, чем совместное чаепитие в «Демель». Он пойдет за ней в любом случае, ибо чувства его сильны и первозданны.
— Прелестно, друг мой! — она подняла на него восхищенный взгляд, когда он замолчал. — Правда, похожий сюжет мне встречался при чтении арабских сказок «Тысяча и одна ночь».
— Там все изложено коротко и сухо, — возразил Игарри, придвигая к себе тарелку с изрядным куском шоколадного торта, принесенную официанткой.
— Забавляет, как восточные сочинители трактуют характеры женщин, — продолжала Екатерина Павловна. — Обычно они воспевают их красоту и никогда не говорят о душе.
— Она не имеет значения, — переводчик погрузил ложку во влажный, пропитанный шоколадом корж.
— Почему? — удивилась красавица.
— Законы шариата, — пояснил он. — Женщина — лишь товар, и за него платят немалую цену. Потом она попадает в гарем — пространство, отгороженное от жизни высокой степной. Что ей нравится или не нравится — никого не интересует. За проступки и непослушание в гаремах сильно наказывают плетьми.
— Вашу матушку тоже били? — вдруг спросила княгиня Багратион.
Сын серхенга Резы сразу помрачнел и некоторое время занимался десертом, разделяя его на маленькие квадратные кусочки, но затем поднял глаза на собеседницу и все-таки ответил:
— Да. Один или два раза, когда она вступалась за свою младшую сестру Анастасию, сразу после их пленения в Астабаде.
— В чем состоял проступок Анастасии?
— Она не хотела возлечь на брачное ложе с моим отцом.
— А потом?
— Все равно она считалась его наложницей, и он взял ее силой, при помощи евнуха. Только кончилось это плохо. Анастасия родила ему мертвого ребенка и вскоре умерла.
Отнюдь не восточные сказки, приторно-слащавые, украшенные пышными цветами персидского красноречия, желала слушать сегодня Екатерина Павловна, но правдивое повествование о биографии переводчика, его семье и службе, тревогах и заботах. Это помогло бы выстроить ей дальнейшую игру с этим задумчивым любителем стихов, прибывшим в благоустроенную Европу из безводных закаспийских пустынь.
Словно бы следуя мысленному приказу княгини, Игарри заговорил. Может быть, он давно ждал этого часа полной свободы от жестких требований, предъявляемых ему послом Хуссейн-ханом. Может быть, давно надеялся встретить на чужбине такого собеседника: совсем неизвестного его сослуживцам, позавчера — малознакомого, вчера — ставшего близким. Прекрасные серые глаза Екатерины Павловны внимательно следили за малейшей переменой выражения на его лице. Он вспоминал что-то печальное — и они туманились от грусти. Он шутил — и веселые искорки вспыхивали в их глубине. Он серьезно рассуждал о людях и событиях — и раздумье облаком опускалось на чело его возлюбленной.
Не заметно пролетело два часа. Чай давно остыл, тарелка с шоколадным тортом опустела. Лишь две рюмочки, наполненные золотистым тягучим ликером, сиротливо стояли на столе. Княгиня Багратион машинально взглянула на часики. Они висели на длинной золотой цепочке у нее на груди. Игарри остановился на полуслове. Его охватило смятение: слишком долго, чересчур откровенно беседовал он с супругой генерала. Та улыбнулась:
— Друг мой, не тушуйтесь. Вы наделены даром великолепного рассказчика. Я слушала, как зачарованная.
— Простите, ваше сиятельство, — сказал переводчик. — Я отнял у вас много времени.
— Нет. Это было приятное свидание.
— Вы говорите правду?
— Мне незачем лгать, дорогой Игарри. Просто приближается время ужина, и меня ждут дома. Поставим точку в нашем разговоре. Но — временно.
Екатерина Павловна взяла свою рюмочку с «бехеровкой», чокнулась с ним и посмотрела, как он пьет: одним глотком, быстро, жадно. Крепкий спиртной напиток со своеобразным запахом, сладковатым вкусом и некоторой горчинкой перс пробовал впервые. Ликер ему очень понравился. Наверное, при ее благословении он так же легко выпил бы и чашу с ядом.
Княгиня подозвала официантку. Тут Игарри увидел, какая сумма стоит в счете, и снова смутился. Конечно, ему следовало бы сообразить и раньше. Швейцар с золотыми позументами на ливрее, уютный зал с мебелью из красного дерева, гобелены на стенах, красивые девушки в роли официантов. Солидно и дорого. Но он не мог себе позволить подобных ежедневных трат. Она тотчас догадалась об этом.
— Пустяки, друг мой, ведь вы мой гость, — красавица положила на стол четыре золотые монеты. — Согласитесь, заведение господина Эдуарда Демеля того стоит. Здесь тихо и немноголюдно. Думаю, ваши соотечественники из дипломатической миссии никогда не посещают это милое местечко.
Переводчик посмотрел на нее с горячей признательностью:
— Конечно, нет!
— Давайте и дальше держать их в неведении. Послезавтра, то есть в субботу, днем в четыре тридцать хотите встретиться снова?
— Почту за честь, любезная княгиня!
— Тогда до свидания, Игарри. Вы всегда будете уходить отсюда первым.
Она протянула ему руку. Теперь, воспользовавшись тем, что Екатерина Павловна стоит примерно в шаге от него, переводчик сначала прижал ее руку к своей груди, потом пылко поцеловал. Она не обиделась, не рассердилась. Лишь какая-то неясная, странная полуулыбка тронула ее губы.
Шагая от кафе-кондитерской по Кольмаркт-штрассе, сумрачной от длинных вечерних теней, к Грабен-плац, сын серхенга Резы сосредоточенно размышлял об этом. Вероятно, княгиня имела в виду мужа, Петра Ивановича Багратиона. Но нет ничего оскорбительного для прославленного полководца в их задушевных разговорах. Ведь они не выходят за рамки обычного флирта, принятого в великосветском обществе. Отношения между знакомыми друг с другом дамами и кавалерами в салонах, театрах, концертных залах и других публичных местах строятся на таком постоянном обмене взаимными комплиментами.
Остается определить самому для себя, был ли комплементарным его рассказ о трудной работе с французами над текстом секретного протокола. Однако по-видимому, был, ибо прелестная Екатерина Павловна не спускала с него восхищенных глаз и слушала с неподдельным вниманием. Ее не утомили даже многочисленные подробности, казалось бы, скучные для непосвященных.
Впрочем, здесь не мусульманская Персия. Там в жизни государства участвуют только мужчины, а женщин как будто и вовсе нет на белом свете.
Глава девятая. Тот, кто верит
Солнце спряталось за гору Каленберг, чьи хребты и крутые отроги нависали над дунайской долиной на западе. Лучи дневного светила, уже невидимые, продолжали озарять небосвод и делали его нежно-лазоревым. На востоке он темнел все больше, точно выбирал из воздуха густую синюю краску. Одна за другой там вспыхивали звезды, похожие на искры от далекого костра. Теплый июньский вечер медленно переходил в ночь, такую же теплую, тихую, безоблачную.
Карета с князем и княгиней Багратион двигалась в длинной веренице экипажей в городском предместье Иосифштадт по широкой улице, называемой Егерцейль. Она вела от центра старой Вены к Пратеру, красивейшему парку с аллеями, павильонами и фонтанами.
Летом по воскресеньям в нем часто устраивали грандиозные фейерверки. Множество жителей города отправлялись туда, чтобы полюбоваться на огненное зрелище. Композиции, зажигаемые в ночном небе, повторялись редко. То мог быть морской бой с парусниками, уходящими в пучину, взятие Гибралтара со взрывом самой высокой башни, осада Вены османами в 1683 году, при которой пылал их палаточный лагерь, а исламский символ — полумесяц со звездой — превращался в обломки.