My-library.info
Все категории

Манфред Бёкль - Нострадамус: Жизнь и пророчества

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Манфред Бёкль - Нострадамус: Жизнь и пророчества. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Нострадамус: Жизнь и пророчества
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
195
Читать онлайн
Манфред Бёкль - Нострадамус: Жизнь и пророчества

Манфред Бёкль - Нострадамус: Жизнь и пророчества краткое содержание

Манфред Бёкль - Нострадамус: Жизнь и пророчества - описание и краткое содержание, автор Манфред Бёкль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
После опубликования книги предсказательных стихов под названием «Центурии» французский врач, астролог и поэт Мишель Нотрдам (1503–1566) считается одним из наиболее известных и, вместе с тем, загадочных людей, наделенных удивительным даром провидения. Жизни Нострадамуса посвящен роман современного немецкого писателя Манфреда Бёкля. В русском переводе роман публикуется впервые.Настоящее издание содержит также текст «Центурий» Нострадамуса в стихотворном переводе В. Завалишина.

Нострадамус: Жизнь и пророчества читать онлайн бесплатно

Нострадамус: Жизнь и пророчества - читать книгу онлайн бесплатно, автор Манфред Бёкль

ЦЕНТУРИЯ IV

1. Здесь жалкий остаток непролитой крови,
    Венеция слабнет теперь для борьбы,
    Но к битвам, союзники, будьте готовы
    И слушайте первые зовы трубы.

2. Флот двинулся к морю, войска — к Пиренеям,
    И Франция яростно ринется в бой,
    Став беженкой, знатная дама мрачнеет.
    Испания борется с горькой судьбой.

3. Гасконцы готовят мечи для отпора,
    Льют бронзу людскую Аррас и Буржес.
    Испанская кровь брызнет в Рону с позором,
    И горный Сагунтис не виден с небес.

4. Принц немощный был возмущен и рассержен:
    Петух с Либикией разграбят страну,
    Рои парусов устрашат побережье,
    Но им итальянцы свой брег не сдадут.

5. В церквах славят мир под Божественным словом,
    Испания с Францией дружно живут,
    Но крест истекает солдатскою кровью,
    Сердца новых битв с замиранием ждут.

6. Эпоха наденет нам новое платье:
    Стал век революции веком машин!
    В тени эшафота все люди есть братья,
    Обман на процессах нас будет страшить.

7. Да, трон недоступен стал юному принцу:
    Проказой изъедено тело его.
    Мать чахнет от горя, совсем не боясь заразиться,
    И властвовать будет здоровый, другой.

8. Град был опрокинут внезапной атакой,
    Противник успел часовых перебить,
    Разбиты врата Сент-Квентина во мраке…
    Когда же убитых начнут хоронить?

9. Так! Лук и в толпе отыскал воеводу,
    Стрела между ребер коварно впилась,
    Льет слезы Женева, почуяв невзгоду,
    Лозанна с ней подло и зло обошлась.

10. Страдать без вины горько юному принцу,
     Он жертва интриги и яростных ссор,
     Вождь гибнет, восстание может продлиться,
     Раз троны сжигает мятежный костер.

11. У них вместо почвы парчовая скатерть.
     Двенадцать, все в красном, сидят у стола.
     Знай, грязью и кровью покроется паперть;
     Преступны творимые ими дела!

12. Весь лагерь сперва разнесли по приказу,
     Погнались потом за бежавшим врагом,
     Недолго удержится взявший нас сразу:
     Французу не быть под чужим сапогом!

13. Правитель уйдет из своей же фаланги,
     И все поразятся, услышав приказ,
     Мятеж поднимается с левого фланга
     И снова утраты обрушит на нас.

14. Внезапно скончается крупный правитель,
     Весь мир поразивший размахом реформ,
     Но будет преступным его заменитель,
     Неистовый враг всех традиций и норм.

15. Таких не погубишь голодным измором,
     Глупец, кто хотел затопить их в воде,
     Страной отвоевана суша у моря,
     Пшеница и масло красуются здесь.[63]

16. Быть вольному городу в рабстве и горе!
     Мечтатель чужбинных поймет беглецов.[64]
     Пусть царь с ремеслом не желает быть в ссоре,
     Так трудно потомкам забыть про отцов!

17. Салон, Бин и Нус омрачат перемены,
     А герцог налоги жестоко взвинтил,
     Хвост рыбы железной был в злости и пене,
     И дверь внутрь рыбы купец смастерил.[65]

18. Наука и мысль нам дарованы Богом,
     Но будут объявлены тяжким грехом,
     Фанатик и деспот духовно убоги,
     Раз гении заживо вспыхнут костром.

19. Руан под осадой Италии будет,
     От гула дрожат и земля и вода,
     Грабителей с Кента и Льежа не судят,
     Рыбак с побережья вторженцам не рад.

20. Так вышло, что очень недолго гордился
     Покоем и миром благой Флэр де Лиз,[66]
     Надежды за плот не могли ухватиться,
     И трупы на вязкое дно улеглись.

21. Предвижу во всем перемены крутые,
     Деревня и град вместо воли — в цепях.
     В изгнанье — ценивший иные святыни,
     Народы и страны низринуты в страх.

22. Пресечь собираясь гражданскую битву,
     Монарх сбросил с плеч свой оборванный плащ,
     Был жалок сменивший мечи на молитву,
     Смещен мятежами был раб неудач.

23. Во флоте появится страшная сила:
     В гремучую смесь входят сера, смола…
     Селинцев огнем и удушьем косило,
     И враг станет жертвою грозного зла.

24. Бунтарь раскидает сокровища в храме,
     Глаголом мадонн говорят подлецы,
     Святых убивает бесовское пламя,
     Но их человечность не сгубят льстецы.

25. Мы звезды откроем оптическим глазом,
     Невидимый мир воссияет во мгле,
     Нас Бог вдохновит сокровенным указом,
     Космический путь приближая к Земле.

26. Никто не узнает, откуда опасность,
     Нас жалят рои разъярившихся пчел,
     Измена пяти языков не напрасна,
     И преданный город к паденью пришел.

27. Античному храму сродни пирамиды,
     Руина даст датскому принцу совет:
     «Меняйте, как выкуп за храм Артемиды,
     Названье богов на названья планет».

28. Мне нравится звездная статуя Венус,
     Сквозь мрамор классический солнце течет,
     Меркурий огонь в ней откроет, наверно,
     А слух о войне все растет и растет.

29. Пусть Солнце затмить пожелает Меркурий,
     Свой горн водружая на небе втором,
     Вулкану Гермес фимиамы воскурит,
     Чтоб вспыхнуло солнце златистым огнем.

30. Одиннадцать раз был без солнца наш месяц,
     Алхимик секреты не всем раздает,
     Искомое золото так мало весит,
     Раз жизнь на чаши лишь скорби кладет.

31. Высокие горы ждут новой Софии:
     Прекрасен ее проницательный мозг!
     Она — вся в огне, укрощая стихии,
     Ей больно, что мир до любви не дорос.

32. Звериное славит вождей и народы,
     С ним станет сражаться церковный закон,
     Столетья пройдут сквозь террор и невзгоды,
     Раз был утопизмом закон искажен.[67]

33. Юпитер был ближе к сияющей Венус,
     Чем к мертвенно-бледному шару Луны,
     Нептун гонит Венус к подводному плену,
     Марс ценит знамена внезапной войны.

34. Стал пленным и в цепи златые закован
     Большой человек из далекой страны,
     Правителю Генриху был он дарован,
     Милан под ярмом безуспешной войны.

35. В Этрурии, в Корсике — ночь с перерезанным горлом.
     Огонь прекратился, но в копоти лики мадонн.
     Всему королевству дыхание сперло,
     И грозен был шелест враждебных знамен.

36. Французы! Игра начинается снова!
     Победа в Пьемонте, и к новым боям!
     Романья с Испанией к страху готовы.
     Правитель, молись грозовым облакам!

37. Не страшны французам высокие горы,
     С вершин Савоярда солдатская лава течет,
     У армии высшая точка опоры,
     И флот генуэзцев назад уплывет.

38. Томится в темнице великий царьградец,
     Король с королевой забыли о нем,
     Несмытая кровь на доспехах, не глянец,
     Один усмиряет другого мечом.

39. Арабские силы, я знаю, ослабнут,
     И это в Испанию волю вдохнет.
     К кому же родосцев событья притянут?
     Брезгливый преемник ведь к ним не идет.

40. Орудия с грохотом рушатся в яму,
     Осаду не снять в укрепленных местах,
     Сакристы оставили жалкую память,
     И ценность их мессы рассыпется в прах.

41. Блудница по лагерю рыскает зорко.
     Начальник желает от пленной утех,
     Надуть его будет не так уже горько,
     Ей жаль, что из плена не вызволишь всех.

42. Да, золото фунтов на тридцать потянет,
     Суссет и Лозанну за них предают.
     Шартрезцы Женеву пленят в Монтлемаре,
     Гренобльцы и Дольцы за ними пойдут.

43. Где ж воздух оглохнет от гула орудий,
     И кровью замараны ризы святых?
     За веру убийством наказывать будут,
     И войны шатают любовь и кресты.

44. Во всех городах будет злая неделя:
     В Кагор, в Лимож, в Кастрес лишенье придет.
     Что ж! Мытарь с Бордо преуспел в своем деле,
     Раз звон колокольный обжег Перигорт.

45. С его поражением гибнет эпоха:
     Большой полководец себя потерял.
     Не павшим, а спасшимся жить станет плохо,
     Один непогибший про всех рассказал.

46. Скорее и лучше готовьтесь к защите,
     Чтоб Тарс не был скопищем жалких руин!
     Туманами Лондон и Нант укротите!
     Погода — защитник жестоких годин.

47. Он всех устрашал своим яростным видом
     И мраморных статуй касался плечом.
     За ноги повешенный вождь на судьбу был в обиде,
     Такой не заслужит посмертный почет.

48. И вот над Бордо уж все небо затмили
     Армады железных шмелей и стрекоз,
     И крыши над городом Богу молились:
     Так низко летят эти вестники гроз.

49. Казнен пред толпой человек и провидец,
     Распятья кострам могут боль сообщать,
     Но мученик Духом Святым был увиден,
     Чтоб мысль и любовь всей земле передать.

50. Никак азиатские силы не сгинут,
     Раз семь иерархов имеют успех,
     Владыка земли и небес крест не скинет,
     И править Испанией Либре не грех.

51. В тот день, как баталия будет у Ганга,
     Сам Раджа отважно пойдет на врага,
     Не дав передышки своей же фаланге,
     Которую пленом нельзя испугать.

52. Стал запах лимона отравой и дымом,
     А ветер гнал дым на отряды солдат,
     Удушье от яда врагу нестерпимо,
     И с города будет осада снята.[68]

53. Бежавшие ищут путей к избавленью,
     Живым барельефом ползут по стене.
     Отец и друзья задыхаются в сильном волненьи,
     Теряет сознание сын, а спасения нет.

54. Расколоты молнией души и страсти,
     Французы под гнетом тягчайших времен,
     В Италии, в Англии против нас власти,
     Вождя с этой женщиной гонят в полон.

55. Недаром здесь статуи кровью исходят.
     На башне метался кирпичный петух,
     Убийство тирана пророка прославит в народе:
     Живет в предсказаньях божественный дух.

56. Солдат-император не знал поражений,
     Победы плодят легионы смертей,
     Но речь его к армии терпит крушенье:
     Язык гибнет в пламени дерзких идей.[69]

57. Прозренье ученых под гнетом запретов,
     Раз зависть невежд обольстит короля,
     Но правдой наложница и королева согреты,
     И обе науке цвести повелят.

58. Здесь глотки сжигает горячее солнце,
     Сын главного кружит над кадкой с водой,
     Этрусская кровь по земле разольется,
     Плененной же Турция станет судьбой.

59. За кружку воды отдаем что угодно!
     Ведь всем осажденным так душно в огне.
     Порт близок к паденью, старик чужеродный,
     И к Ницце пора бы пойти Генуе.

60. Да! Семь с малолетства в заложниках ходят,
     И третий родного ребенка убьет,
     Два сына в бегах и отчаянье бродят,
     Флоренция и Генуя — вот второму оплот.

61. За то, что его поддержал чужеземец,
     Седого правителя сбили с поста.
     Отмстит сыновей непокорное племя
     Тому, кто пытался Руан предавать.

62. Взлетит высоко энергичный полковник.
     Часть армии слепо поверит в него.
     Нет принца теперь под дворцовою кровлей,
     Прибежище будет открыто врагом.[70]

63. Вся армия келтов сражалась с Хайландом,
     Военная хитрость сломила врага,
     Но с гор катит камни мужицкая банда,
     И шпагу дубина могла настигать.

64. Пятнадцать солдат, что в заложники взяты,
     Спасут королю и поместья и жизнь.
     Везде демагоги словами богаты,
     Дела же их склокой и смутой взвились.

65. Когда дезертиры готовы на подвиг,
     То был император на казнь осужден,
     Страна содрогнется от яростной нови,
     И в крепости много истлевших знамен.

66. Фонтаны заманчиво искрятся ядом,
     Отраву струит лицемерный привет,
     Теперь Генуе милосердья не надо,
     Семь бритых голов чтят обманчивый свет.

67. Сатурн, как и Марс, накалились недаром,
     Раз войны жгут местность секретным огнем,
     Искусственный ветер, заправленный жаром,
     Сменяется диском с холодным дождем.

68. К вам так благосклонна планета Венера,
     Великий султан с африканским вождем,
     А Истр и Рейн в грозовой атмосфере,
     И берег мальтийский пиратов клянет.

69. Заброшен большой окровавленный город,
     Раз здесь побывал человеческий зверь.
     Аквилия слово дать Парме готова,
     И оцепененье настанет везде.

70. Увидят вблизи Пиренейские горы
     Великую армию в схватке с Орлом,
     Войне вскроет вены и армии слабость откроет,
     Хоть вождь не повален орлиным крылом.

71. В колодце покоится жертва ошибки:
     Убили служанку замест госпожи,
     И брошка на платье резвится как рыбка,
     Самой госпоже до венца не дожить.

72. С Ажана, с Лектора придут Артомиксы,[71]
     В Сен-Феликсе служат иной Отче наш,
     Несчастья к базанцам в то время проникли,
     Кондон и Марсан на подмогу спешат.

73. Был силою взбешен великий племянник,
     И грек малодушное сердце растлил,
     А герцог процессом Феррари и Асти поранит,
     Так жизнь пантомиму в слезах воскресит.

74. Германцы и их боевые наймиты
     Пойдут на английский военный союз,
     Нашествие будет, я верю, разбито,
     Но многие жизни в боях пропадут.

75. Эпоха его безнадежна для слабых,
     Сильнейший и умный победы стяжал.
     С ним гвардия многие земли разграбит,
     Но в снежной стране победитель пропал.[72]

76. Духовную тьму пронесут перигортцы
     До Роны, до темных ее берегов,
     И проповедь в церкви у нас предается.
     Гасконь и Бибера дают ей врагов.

77. Крест будет служить единению мира.
     В Европе король миротворцев умрет.
     Властитель Селин рад Италии милой,
     Пиратов к порядку закон призовет.

78. Здесь ночью беззвездной мечи обнажатся,
     Зря в Парме пришельцы бывали сильны,
     Ведь семьдесят девять лихих чужестранцев
     Погибнут на фронте гражданской войны.

79. В Марсане, в Наварре нет хлеба ни корки,
     И голод всему угрожает Бордо,
     Тогда даже желудь и винные пробки
     Покажутся жителям вкусной едой.

80. Огромную траншею близ большой реки прорыли,
     Разделена она водой на пятнадцать частей.
     Пожары кровавые, крики и битвы город охватили,
     Столкновением озабочено большинство людей.

81. Мгновенно строй лодок становится мостом,
     Солдаты на берег иной перешли.
     Семь сбиты копьем, что отточено остро,
     Брюссель от волненья и страха дрожит.

82. Замучились кони от быстрого бега.
     В Олтении замки и села горят.
     Хотя их вожак повторяет Олега,
     Ему не отстроить разрушенный град.

83. Была им проиграна битва ночная,
     От сына родного бежал капитан,
     Ушли его люди, восстать не решаясь,
     И звезды оплачут покинутый стан.

84. Большой человек погибает в Оксере,
     Он скован, и держат его под замком,
     Его ж подчиненный стал яростным зверем,
     И рок его звездам давно был знаком.

85. Фальконец мечтал о свободе народа,
     Но пленным на черном верблюде сидит.
     Он возит навоз для чужих огородов,
     И белого черный унизить велит.

86. Жестокие звезды сойдутся для встречи,
     К величью могучий придет властелин,
     Убийца безвинных, он бесчеловечен,
     Рейн с Эксом под гнетом безумных годин.

87. Что ж, сын короля стал отличным лингвистом,
     Но с старшего брата корону не сбил,
     Тесть младшего был возмущен и неистов,
     А зять его жизнь и мечту погубил.

88. Антоний! Какое эффектное имя,
     Но это же, в сущности, жалкий позер,
     Зачем порт Эслей разъяренной волной опрокинет,
     И волны поглотят бескрайний простор.

89. Все тридцать уже собираются в Лондон,
     И заговор должен сместить короля.
     День выборов новой элитою создан,
     В низинах вкус крови почует земля.

90. Двум армиям трудно и тяжко держаться,
     В ознобе теперь и Милан и Тицин,
     Здесь нету ни хлеба, ни лука, ни мяса,
     Защитник кору обдирает с осин.

91. Обманом его отвели от дуэли,
     Не ведали все, кто томится в тюрьме,
     Теперь правит сын, раз отца проглядели,
     Корабль вдали от намеченных мест.

92. Полощется труп его траурным флагом,
     В петле капитан, но нетленна душа.
     Склонитесь, антенны, волшебною шпагой!
     Пусть ветер завоет во многих ушах!

93 Змея подползет к королевской постели,
     Ночь видела роды, не лаяли псы,
     Тебя, новорожденный, небо хотело,
     Достигнешь ты славы, величья, красы.

94. Два брата придут из Испании старой,
     Стал старший грозой Пиренейских вершин,
     Германцы польются кровавою лавой,
     Но все же не им судьбы мира вершить.

95. Правление двух будет очень коротким:
     Лишь год и семь месяцев длился покой;
     Стрела Армоника младым завоевана волком,
     Правители слышат разбойничий вой.

96. Сестра у Великой Британии будет,
     Рождения брата ей ждать пятнадцать лет.
     Их путь хоть и славен, но горек и труден,
     Реформы в кровавый наряжены цвет.[73]

97. Крепит Португалию умный правитель,
     Надолго он мир обеспечит стране,
     Он прежних традиций упорный хранитель,
     Такой не подпустит народ свой к войне.

98. Лангез покрывался волной полушлемов.
     Албанцы проходят сквозь вянущий Рим,
     Кровь, горе, огонь здесь пока что нетленны,
     И вдовий маркизу не слышится крик.

99. Настанет эпоха невиданных молний,
     Их сын королевы в сраженьях добыл,
     Во Фландрии рвутся последние корни,
     И вот у Испании нет больше сил.

100. Дворец короля — точно треснувший Факел,
       Ведь с неба летит смертоносный огонь!
       Семь месяцев длятся сраженья и драки,
       Руан и Эрекс под судьбой горевой.

ЦЕНТУРИЯ V


Манфред Бёкль читать все книги автора по порядку

Манфред Бёкль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Нострадамус: Жизнь и пророчества отзывы

Отзывы читателей о книге Нострадамус: Жизнь и пророчества, автор: Манфред Бёкль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.