Ознакомительная версия.
68
Сатрап – начальник провинции-сатрапии.
По описанию Геродота, к северу от земель, занятых скифами, «где сыплется с неба белый пух», жили меланхлены (черносвиты, носящие черные плащи) и другие племена. Раскопки показывают, что уже в древнейшие времена были торговые связи между всеми этими племенами.
Персидский царь Кир назывался в Персии Куруш. Его разбили скифы-массагеты, а их царица, отрезав ему голову, положила ее в мешок с кровью.
Афрасиаб – мифический вождь и герой среднеазиатских сказаний. Его именем до сих пор называются некоторые исторические памятники возле Самарканда.
Скифы пили кровь убитого ими врага, думая, что с кровью победителю передается сила убитого или раненого.
Стихи А. Шапиро.
Иерушалаим – так в древности называли город Иерусалим.
Коровья моча у огнепоклонников-согдов считалась священной, очищающей от грехов и исцеляющей болезни.
В описываемое время персы называли греков яванами или киликаса, потому что в Киликии жило много греков-ионян и с киликийцами персы имели большие торговые связи.
По обычаю скифов, их воины отрезали у врагов головы и привозили в свои кочевья, чтобы иметь право на участие в дележе военной добычи.
Название «берк» сохранилось до сих пор у кочевников для обозначения выносливой дорожной лошади.
Ховарезм, или Хорезм, – древнее название Хивы.
Десятский – начальник десяти воинов.
Торговый двор – рабат – по-арабски: укрепление. Такие дворы устраивались персами на больших путях в форме квадратного двора, окруженного высокими глухими стенами, с одними воротами, которые на ночь запирались. Позднее в Москве был такой рабат для восточных гостей, и это имя сохранилось в переделанном названии – Арбат.
У сильного человека – толстый нос, у сильной лошади – толстые губы.
Дараиавауш – персидский царь, разбитый Александром Македонским. Имя его греками было переделано в Дарий.
Тиара – золотая шапка, которую в торжественных случаях надевали персидские цари.
Телеги у скифов были четырех – и шестиколесные. Шатры для быстроты перекочевки часто устраивались на телегах.
Асук – по-согдски: горный козел.
Агни – бог огня.
Заратустре приписывается создание древнейшей священной книги, называемой ныне «Зенд-Авеста».
Перевод Д. Цертелева.
Гантак-гад – злобный грабитель.
Хараива – Северный Афганистан.
Шесть планет – Луна, Венера, Меркурий, Юпитер, Марс, Сатурн.
Сус – по-согдски: лилия.
Стихи А. Шапиро.
В то время стеклянные зеркала не были известны, употреблялись шлифованные металлические зеркала, которые приходилось окунать в воду, прежде чем в них глядеться.
Дарик – персидская монета.
Башня молчания – место погребения, куда складывались тела умерших, чтобы их расклевали хищные птицы. Остатки таких башен еще сохранились в разных местах Ирана и Узбекской ССР (к северу от Ходжента, в Могульских горах).
Железный гвоздь – Полярная звезда.
Золотоносной рекой в древности называли реку Зарафшан.
Обычный рисунок на очагах огнепоклонников.
Виспайти – старшина деревни.
Авеста, или Зенд-Авеста, – так называлась древнейшая книга, написанная в Бактрии; книга эта составляла сборник различных религиозных поучений, описаний обрядов и суеверий. Фанатичные огнепоклонники называли себя «верными сынами Авесты».
Дрангиана – персидская провинция на территории нынешнего Афганистана.
Умочи – мелкие клецки, заправленные кислым молоком. Нон-у-ош – гороховая лапша с хлебом. Нарезанные и высушенные груши перемешиваются с очищенными грецкими орехами.
Омач – первобытного типа соха.
Серами в древности назывались китайцы: их торговые колонии были на месте так называемого Восточного Туркестана (Кашгара); у них шла оживленная торговля с Согдианой. Слово «серы» значит «шелковые люди». Китай иногда назывался «Серика».
В IV веке до н. э. в Средней Азии было много буддистов, бежавших из Индии, где их преследовали брахманисты. Буддисты выстроили большое количество монастырей и распространяли изображение Будды. Китайцы, жившие в Согдиане, могли ознакомиться с учением буддизма, но в самом Китае буддизм получил распространение значительно позднее, через несколько столетий.
В китайских хижинах устраивается длинная лежанка – кан – вдоль трех стен; из маленькой печки у входа дым проходит внутрь лежанки и уходит в трубу, поэтому на лежанке всегда тепло.
Китайцы в то время еще не знали употребления кисти и туши.
Китайский путешественник II века до н. э. Чжан Цянь называет Согдиану страной Кангюй.
Страна Небесного спокойствия – Китай.
Китайские летописцы неоднократно говорят о «небесных» лошадях с «кровавым потом». Что это означает, пока объяснения не найдено.
Китайское письмо для каждого понятия имеет отдельный знак (иероглиф). Поэтому китайскому летописцу показалось удивительным и хитрым, как можно изобразить только двадцатью пятью знаками, то есть буквами, всякие предметы и понятия.
Китайские иероглифы пишутся сверху вниз.
Город Фара – нынешнее иранское селение Акури, лежащее на полдороге между Семнуном и Давлетабадом, к югу от Каспийского моря.
Гирканское море – ныне Каспийское.
Задракарта – нынешний город Астрабад, на юго-восточном берегу Каспийского моря.
Раги – город на севере Ирана (Персии).
У Дария был отряд греческих наемников, составлявших его личную охрану.
Коран – правитель нескольких областей. Под властью Бесса находились сатрапии Бактрия и Согдиана.
Чарог – сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как березовая лучина, и до сих пор употребляется в глухих горных селениях.
Сильфий – растение, любимая приправа к кушаньям в Древней Персии и Греции.
Демавенд – самая высокая гора Северной Персии, покрытая вечным снегом.
Гекатомпил (Город ста ворот) – главный город сатрапии Парфии; позднее город Туc.
В битве при Гавгамелах скифская конница разгромила обозы и лагерь греческого войска.
Намек на известную беседу с философом Диогеном, который на вопрос Александра «Чего бы ты от меня хотел?» ответил: «Посторонись и не загораживай мне солнце!»
Говорить о «козьей шерсти» означало говорить о маловажных делах.
Круг – двенадцать лет; обычное исчисление древних персов и скифов.
В Афинах был отряд скифов (государственных рабов), поддерживавший порядок.
Тереч – берегись.
Следов этого города не осталось.
Парменион был старым товарищем и другом отца Александра – царя Филиппа; участвовал во всех битвах и занимал высшую должность наблюдателя за правильной связью армии Александра с далекой Македонией. Под начальством Пармениона были все тыловые отряды.
Понт Эвксинский – ныне Черное море.
Перевал Хавак, через который караваны обычно направляются в Бадахшан.
Парачи – древнее племя, жившее к северу от Кабула.
По-видимому, следы этого города находятся близ селения Эндераб, лежащего у спуска с Хавакского перевала.
Ознакомительная версия.