124
Бархоут – усиленный ряд досок наружной обшивки в районе ватерлинии на парусных судах.
Бирема – гребной военный корабль с двумя рядами весел. Оснащалась тараном.
Ромул – в древнеримской мифологии основатель, первый царь и покровитель Рима. – Примеч. пер.
Эвоэ! – возглас вакханок в честь Вакха. – Примеч. пер.
Ю-ю! – радостный возглас арабских женщин, сопровождаемый определенной жестикуляцией. – Примеч. пер.
Кабошон – драгоценный камень с двусторонней округлой шлифовкой.
Пассеизм – течение, обозначающее пристрастие к минувшему, прошлому и равнодушное (враждебное или недоверчивое) отношение к настоящему и будущему.
Гай Юлия Цезарь погиб от рук заговорщиков в мартовские иды (15 марта по римскому календарю) 44 г. до н. э.
Стикс – река в Аиде, царстве мертвых.
Антигона – персонаж древнегреческой мифологии, старшая дочь фиванского царя Эдипа и Иокасты. Антигона сопровождала отца в его добровольном изгнании в Колон, город Аттики.
Палатин (лат. Mons Palatinus, Palatium) – центральный из семи главных холмов Рима высотой 40 м, одно из самых древнезаселенных мест в городе.
Авгур – в Древнем Риме жрец, толковавший волю богов, предсказывающий будущее по поведению птиц. – Примеч. пер.
Плиний Старший – римский писатель, автор «Естественной истории».
Экзегет – толкователь древних текстов (обычно религиозных).
«Аякс» («Эант») – трагедия древнегреческого драматурга Софокла, в которой главный герой кончает жизнь самоубийством.
Лукреция (лат. Lucretia) (ок. 500 г. до н. э.) – по преданию, римская женщина, славившаяся своей красотой и добродетелью. Была изнасилована сыном царя Рима, вследствие чего на глазах у мужа заколола себя кинжалом. Это событие послужило началом бунта и привело к свержению царской власти в Риме и к установлению республики.
Береника – античный город-порт у Красного моря, близ нынешнего Рас Бенас.
Клерухия – владения граждан какого-либо древнегреческого государства, располагавшиеся вне его пределов. – Примеч. пер.
Акротерий (акротерион) – украшение или насадка на острие или на обоих концах или вершине фронтона в форме вьющихся растений, пальметт, скульптурных фигур и волют.
Гекуба – в древнегреческой мифологии вторая жена царя Приама. По Еврипиду, кроме смерти мужа она пережила принесение в жертву греками ее дочери Поликсены и смерть сына Полидора, который был убит фракийским царем; отомстив ему, она бросилась в море (по другой версии, превратилась в собаку). Имя Гекубы нередко используется как символ женского горя.
Верцингеторикс – вождь галлов во время их борьбы с Римом за независимость. После поражения принужден был сдаться победителю Юлию Цезарю, украсил его триумфальный въезд в Рим, а остальные 6 лет своей жизни провел в тюрьме, где был задушен в 46 г. до н. э.
Персей (ок. 213 до н. э. – 166 до н. э.) – последний македонский царь из династии Антигонидов, правивший Македонией после смерти Филиппа V Македонского. Был побежден римлянами в Третьей Македонской войне.
Марк Анней Лукан (39–65) – римский поэт, значительнейший римский эпик после Вергилия.
Гай Светоний Транквилл – римский писатель, историк и ученый-энциклопедист.
Дион Кассий Кокцеан (155–235) – римский консул и историк греческого происхождения, автор «Римской истории».
Гинекей – в Древней Греции помещение, в котором находились только женщины. – Примеч. пер.
Тромплей – технический прием в искусстве, целью которого является создание оптической иллюзии того, что изображенный объект находится в трехмерном пространстве, в то время как в действительности он нарисован в двухмерной плоскости.
Батавы – название германского племени, некогда населявшего нынешнюю Голландию.
Геридон (фр. gueridon) – столик на одной ножке, обычно с искусной резьбой и разного рода украшениями.
Tria nomina – три имени (лат.).
Мне такое часто встречалось при чтении некоего Луция Флавия Гавия Нумисия Петрония Эмилиана… «Да они просто сумасшедшие, эти римляне!» – Примеч. авт.
Патроним – имя отца, присоединяемое к имени детей; отчество.
Первоначальное имя Нерона, частично сохранившееся внутри его нового официального имени, было Луций Домиций Агенобарб. Он был правнуком Гнея Домиция Агенобарба, адмирала Барбароссы, который бежал из лагеря Антония накануне битвы при Акциуме; и по своей бабушке Антонии-старшей, которая встречается в этом романе под именем «Прима», он также был внучатым племянником Марка Антония и Октавиана, так же как и внучатым племянником Августа. Короче говоря, даже не учитывая того, что он стал императором, этот молодой человек происходил из великолепной семьи… – Примеч. авт.
Другие французские имена – это римские имена (к примеру, Марк или Люк), а также титулы, прозвища или имена рабов (Огюст, Виктор, Феликс, Жюст, Нарцисс, Диан и т. д.). – Примеч. авт.
К этому случаю, по всей видимости, относится имя «Антилл», не значащееся в списке римских имен. Некоторые историки предположили, что ребенок, носивший, без сомнения, такие же имя и фамилию, как и его отец, был так прозван, чтобы отличать его от Марка Антония. «Антилл» либо является уменьшительным вариантом, либо греческим от латинского «Antonius». – Примеч. авт.
Триумвират – политическое соглашение, союз влиятельных политических деятелей и полководцев в Риме в период гражданских войн I в. до н. э., направленный на захват государственной власти.
Император (лат. imperator – повелитель, полководец) – в Древнем Риме почетный титул полководцев.
Шарантезы – вид домашних тапочек из валяной шерсти. – Примеч. пер.
Заботясь о единообразии, я латинизировала другие названия монументов Александрии, таких как Серапиум или Исеум. – Примеч. авт.
Эфеб – в древнегреческом обществе: юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (16–18 лет).
«L’Univers historique», Le Seuil, Paris, 1971. – Примеч. авт.
Париж, Arléa, 2001. – Примеч. авт.
Tristes Pontiques, Париж, P.O.L., 2008. – Примеч. авт.
Жак Амио (1513–1593) – французский писатель, переводчик и педагог XVI века.
Bibliothèque de la Pléiade, сочинение составлено и аннотировано Жераром Вальтером. – Примеч. авт.
Марк Блок (1886–1944) – французский историк, один из основателей одноименной школы, произведшей переворот в исторической методологии.
«Ad usum Delphini» («Для использования дофином», лат.) – В переносном смысле означает «очищенные» и адаптированные издания классики, предназначенные для детей и юношества, откуда устраняются сцены жестокости, секса, черный юмор и т. п.
Смотреть: Морис Сартр, Le Haut-Empire romain. Les provinces de Méditerranée orientale d’Auguste aux Sévères, Paris, Le Seuil, 1991. – Примеч. авт.
Такое же мнение высказывает Паскаль Балле в своем произведении La Vie quotidienne à Alexandrie (331—30 avant J.-C.), Paris, Hachette Littératures, 1999. – Примеч. авт.
Зато Марк Антоний, как Октавиан Август и многие другие, коллекционировал сладких детей (pueri delicati): история о лжеблизнецах вполне реальна. – Примеч. авт.
Такого же мнения Кристиан Жорж Швенцель (Cléopâtre, Paris, P.U.F., 1999). – Примеч. авт.
В каталоге выставки (Paris, 5 Continents éditions / Le Seuil, 2006) представлена хорошая репродукция этого необычного портрета – полуримского-полуегипетского. – Примеч. авт.
В третьем томе я затрагиваю вопрос ее внешности во взрослом возрасте (монеты и «африканская чаша» из сокровищницы Боскореале). – Примеч. авт.