Там, на корме уходившего в море парусника, обнявшись, стояли двое: Антонио Диас и Мерседес. Они тоже смотрели в сторону берега, который через несколько часов должен был скрыться за горизонтом. Но ни капли сожаления не испытывали они, только радость обретенной свободы, только счастье, только светлые надежды на будущее. Позади остался кошмар трибунала и дым костра, поглотившего труп несчастного Педро Рамиреса.
— Ты ведь не перестанешь любить меня? — робко спросила Мерседес, пытаясь прочесть ответ в глазах Диаса.
— Как могло тебе такое прийти в голову?! — возмутился он.
— Но ведь я… оказалась родственницей человека, который… Он осужден инквизицией, и теперь на мне лежит несмываемое пятно позора!
— Забудь об этом! Навсегда забудь! Все позади! Я увезу тебя туда, где никому не будет никакого дела до нашего прошлого!
— А как же твоя мать? Сестры? Братья?
— Я буду часто их навещать. А ты, — в свою очередь спросил он, — вдруг ты когда-нибудь пожалеешь, что оставила свою мать и подруг ради меня?
— Никогда!
И они поклялись никогда не разлучаться и любить друг друга вечно, вечно…
А в нескольких шагах от них, опершись на планширь, стоял широкоплечий матрос и тоже мысленно посылал последнее прости городу, где прошла его юность, и взгляд его был полон тоски и отчаянья. Это был Рамиро Веласко, человек, пытавшийся убежать и от правосудия, и от собственной совести.
И еще один человек вышел на палубу, чтобы во второй раз и теперь уже навсегда проститься со своей родиной, — дон Фернандо де Гевара. Он скользил по удалявшемуся берегу безразличным взглядом. Все, что влекло его сюда — великая любовь и великая ненависть, — было уничтожено. Прошлого более не существовало. Оно исчезло в пламени костра, обратилось в пепел. А было ли у него будущее?
С вершины холма Бартоломе мог видеть лишь крохотное суденышко на водной глади залива. Но он знал, что все они, люди, чья судьба совсем недавно зависела от его воли, теперь там, на палубе «Золотой стрелы», уходившей в неизвестность.
Среди североафриканских (варварийских) было немало европейцев, принявших ислам.
Морской жаргон, состоявший из смеси средиземноморских языков.
Мальтийский орден, или Орден святого Иоанна Иерусалимского, военно-монашеский, рыцарский орден, с 1530 г. базировавшийся на о. Мальта, гроза мусульманских корсаров.
Также, равным образом. Лат.
В Испании инквизиция всецело находилась в руках доминиканского ордена.
Алькала-де-Энарес — в средние века университетский городок под Мадридом, ныне находится в черте столицы
Коррехидор — представитель правосудия, глава светской исполнительной власти в городе.
Альгвасил — судебный исполнитель, полицейский чиновник.
В вине истина. Лат.
Человек, возглавлявший инквизиционный трибунал.
Следовательно. Лат.
В битве при Лепанто (1571 г., Греция) объединенный флот христианский держав (Испания, Венеция, папство, Мальтийский орден) нанес сокрушительное поражение турецкому флоту.
«Отче наш», «Верую». Католические молитвы.
В Испании XVI–XVII вв. имели хождение следующие монеты: дукат (простой и двойной, соответственно равный 2 или 4 эскудо), эскудо (золотой или серебряный, золотой эскудо равнялся 13 серебряным реалам), реал (серебряный или медный, серебряный равнялся 4 куатро, либо 8 очаво, либо 34 мараведи (медная монета), бланка — мараведи.
Помни о смерти. Лат.
Триттемий Иоганн (1462–1516) — немецкий теолог, историк, знаток оккультных наук, автор сочинения «Tractatus de reprobis atque maleficis» («Трактат о дурных людях и колдунах»).
Наваха — испанский складной нож.
Суккуб — дьявол в женском обличье.
Действие романа происходит в правление короля Филиппа III (1598–1621). Следующий король, Филипп IV (1621–1665) принял законы против роскоши, и, в частности, запретил мужчинам носить шелковые плащи.
Секта еретиков, называвших себя los Alumbrados, т. е. «просвещенные» (иллюминаты).
Имеется в виду король Испании Карл I (1516–1556) (он же Карл V — император Священной Римской империи).
Л у панарий — публичный дом.
Согласно средневековым представлениям, еще не изжитым в начале XVII в., в центре находится неподвижная земля, вокруг нее небесные тела располагаются по концентрическим кругам: сначала сфера Луны, потом Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна. Далее следует небо неподвижных звезд, затем кристальное небо и эмпирей, которые получают свое движение непосредственно от Бога.
«Душа Христова, освяти меня…» Начальные слова католической молитвы, автором которой считается брат Бернардин де Фелтре, францисканский монах, умерший в Павии в 1494 г.
Именно таково было число дьяволов согласно подсчетам одного из демонологов XVI в. Согласно другим подсчетам, их было 7405926 с 72 князьями или 7409127 с 79 князьями.
Раис — капитан.
Во имя отца, и сына, и святого духа. Аминь. Лат.
Гаррота — прикрепленный к столбу железный ошейник с винтом, служившим для сжимания. По другим источникам, веревка, которой палач душил приговоренного.