«Комедия книги» расширяет понятие книги до максимально мыслимых пределов в связи с самыми различными сторонами человеческой жизни и деятельности, показывает, что нет такой области, которая прямо или опосредствованно не была бы связана с книгой. И потому тема книги, как и человеческая жизнь, — бесконечна, фрагментарна и целостна одновременно. И трудно решить, что это: занимательная библиофилия, занимательное книговедение, занимательное литературоведение, языкознание, психология, история или эвристика.
Да, верно, и не нужно это определять. Ведь названные области взаимопронизаны — и в жизни человека, и в жизни книги существуют и развиваются в неразрывном единстве. Разделяют их лишь специалисты, и то условно — для удобства изучения.
«Комедия книги», испытывая эрудицию читателя, предлагает на его разумение такие неисчерпаемые темы-проблемы: «книга — объект истории», «книга — произведение искусства», «книга — летопись быта и нравов», «книга и наука», «книга — психология восприятия», «книга и книгоиздание», «книга — объект моды и купли-продажи», «книга и книгохранение», «книга как средство общения между людьми» и т. д.
Проблемы сложные, и автор не ставит перед собой задачу разрешить их, что называется «пригвоздить» истину, не стремится и сформулировать их, но юмором, сатирой, гротеском, иронией (порою очень печальной) приближает их к читателю, к повседневности, к бытовому сознанию. И в этом нам видится одна из важнейших ценностей «Комедии книги». В книге Рат-Вега почти не представлен многонациональный «книжный ландшафт» нашей страны, не менее сложный и не менее интересный: как и на карте нашей необъятной Родины, представлены в нем почти все «климаты» и «рельефы», а по времени — все возрасты жизни книги. Великое и смешное, взлеты и падения, курьезы, недоразумения, смех сквозь слезы и множество еще неоткрытого.
Однако у Рат-Вега, этого подвижника библиофилии, есть оправдание. В виду безбрежности и величия наших многонациональных литератур автору пришлось бы писать многотомную «Энциклопедию комедии книги». Иштван Рат-Вег сосредоточился на западноевропейском культурном ареале как на родине европейского книгопечатания и, естественно же, на Венгрии, которая, догоняя в своем развитии западноевропейские нации, как мы можем прочесть в книге Рат-Вега, училась книжной культуре прежде всего у них. И сам автор, владея, помимо родного, четырьмя языками — французским, немецким, английским и латинским, — черпал прежде всего у них и историко-книговедческий материал, значительная часть которого в СССР неизвестна или малоизвестна.
Вкладом в советскую книговедческую историографию будут и венгерские примеры И. Рат-Вега, а вся книга в целом — стимулом для написания не менее интересной занимательной библиофильской истории русского и других национальных регионов нашей Родины и — что, пожалуй, еще важнее — послужит вкладом в дело укрепления дружбы и взаимной пропаганды культур советского и венгерского народов.
Horn Th. Introduction to the Critical Study and Knowledge of the Bible. London, 1818
Библейское естествознание
Для интересующихся сообщаю результат.
Число нот распределяется по сценам следующим образом: в 1-й — 10144, во 2-й — 10269, в 3-й — 13 344, в 4-й — 5394, в 5-й — 3665.
Желающие уличить автора в неточности могут этот результат проверить.
Вот, к примеру, один из таких трудов: Reimmann J. Fr. Versuch einer Einleitung in die Historiam Literariam Antediluvianam. Halle, 1727.
Автор удивительно скромен: этому исчерпывающему сочинению объемом в 278 страниц он дает столь безыскусное название — «Попытка введения (!!!) в историю допотопной литературы».
В этой книге Адам излагает историю сотворения мира и последующие за этим события.
Пророчества Евы
Origines Antverpianae (Возникновение Антверпена). Antwerpen, 1569
Так же, как и русского «сак», «сачок» — большой мешок, кошель, торба. — А. Н.
Полезные развлечения
«Притязания Пруссии на Прибалтику, на рай древних — первую колыбель человечества, по всеобщему согласию обоснованные библейскими, греческими и латинскими писателями и вытекающие из сочинений оных»
Германский рейх как национальное государство
Ungarn ist von Deutschen ge-schaffen
Livre des signularites — Книга редкостей, с. 366
Названия глав этой книги: «Домашние туфли покорности», «Пеньюар хорошего поведения» и т. п.
Братислава, 1824
Морозник — растение, применяемое в медицине. Примеч. Пер.
нем. — мельник
нем. — пивовар
овчар
нем. — рисующий красным
нем. — заяц
нем. — борода
нем. — зуб
«Объявляется публичное обсуждение высшей сути о зубах, докладывает Иоганн Денте, отвечает Христофор Денте» (лат.)
нем. — оглобля
нем. — пузырь
Стиль юридической практики
Сильные духом побеждают и приносят пользу (дат.)
Одноголосное литургическое пение (лат.)
Вас прошу учесть без лени,
Что телега удобрений
Составляет метр в кубе:
Восемь центнеров то будет.
Хороши воловьи кучи,
Лошадиные же лучше,
Что до коз, овец помета,
В еще большем он почете:
Больше силы в их отходах,
И идут под что угодно…
«Boule de suif»
«The Circle»
Сводный каталог старых венгерских книг
Молодая Франция
«Frifi Vogel oder stirb!» Strafiburg, 1726
Сокровищница красноречия
Тому, кто благороден, — заслуженный венец;
Кто мой трактат присвоит — законченный подлец. (нем.)
Заверение читателя (итал.)
Я, кто никому ни в чем не уступает и кому не у кого и нечему учиться (лат.)
Я есмь тот самый Иовиан Понтан,
Которого любят прекрасные Музы,
Который в почете у славных Мужей,
В котором не чают души Короли. (лат.)
Комическое
Комическое и мир смеха. Альфред Мишель
фр. — предгорная долина
Господи Иисусе, ты любишь меня? (лат.)
Увенчанный лаврами поэт (лат.)
«Sur l'usage du lait»
Произведение на свет красивых детей (греч.)
«Le Triomphe d'Amour»
Об изяществе
Величество
лат. — errata
Матфей, 7; 3
Culus — груб. лат.: зад.
фр. — перешеек
Foin вместо soin (уход)
фр. — ferme
femme
Продается или сдается в аренду прекрасная женщина; при правильной обработке весьма производительна
window — окно, widow — вдова
Cim Albert. Nouvelles recreations litteraires. Paris, 1921
Нечто вроде русского «слизняк». — А. Н.
«The Murderers Bible»
Вместо murmurers — murderers