My-library.info
Все категории

Свен Хассель - Блицфриз

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Свен Хассель - Блицфриз. Жанр: О войне издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Блицфриз
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
15 октябрь 2019
Количество просмотров:
201
Читать онлайн
Свен Хассель - Блицфриз

Свен Хассель - Блицфриз краткое содержание

Свен Хассель - Блицфриз - описание и краткое содержание, автор Свен Хассель, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Лето—осень 1941 года. Непобедимая немецкая армия стремительно продвигается по территории Советского Союза, сокрушая и перемалывая боевые соединения Красной Армии. Вот уже до Москвы рукой подать, и в скорейшую победу верят все… кроме бывалых вояк-штрафников — Свена и его боевых товарищей. Они уже видят, чем обернется для Германии блицкриг; они уже начали читать страшную судьбу Третьего рейха по следам немецкой крови на русском снегу…

Блицфриз читать онлайн бесплатно

Блицфриз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Свен Хассель

Теперь огонь открывают наши. Стучат пулеметы, легкие минометы извергают в нас 40-миллиметровые мины. Мы теряем еще десятерых. Я собираюсь спрыгнуть в воронку и тут получаю сильный удар в живот. Сперва я не понимаю, что случилось, и выхожу из себя. Думаю, кто-то из остальных сбил меня с ног. Потом к груди поднимается боль, словно от раскаленного ножа.

— Как себя чувствуешь? — спрашивает, склонясь надо мной, Старик. — Что теперь с тобой делать?

— Я ранен? — спрашиваю с удивлением.

— Ты имел честь получить немецкую пулю, — отвечает Старик. — Спокойно оставайся здесь. Мы придем за тобой, как только встретимся с нашими.

Поблизости веером взрываются снаряды, и на нас сверху падает с полтонны земли и снега.

— Куда этот гад угодил мне? — спрашиваю. — О черт, как я устал!

— Будь доволен, что это немецкая пуля, а не разрывная русская, — отвечает Старик. — Обыкновенная огнестрельная рана, сынок. Ничего страшного.

— Тебе хорошо говорить. Боль просто адская! Ты уверен, что я больше никуда не ранен? Вся спина жутко горит. — Возможно, пуля не прошла навылет и касается какой-то кости.

— Снега не ешь. С раной в живот нельзя никакой жидкости, — предостерегает Старик. И забирает у меня пистолет.

— Нет, оставь его, — прошу я. — Никакой глупости не сделаю. Он мне понадобится, если появится Иван! Не хочу в плен!

Старик задумчиво смотрит на меня, потом возвращает пистолет. Приподнимает так, что я сижу, прислонясь спиной к стенке траншеи. Это удобная поза, чтобы встретить того, кто прыгнет на меня. Трассирующие пули летят над землей огненной завесой. Весь фронт пришел в действие. Обе стороны считают, что начинается большая атака. Я один. Совершенно один на ничейной земле. Между немецкими и русскими позициями.

Где Порта? Штеге? Легионер? И все другие раненые? Старик сказал, что ребята оставят нас здесь и вернутся за нами потом. Это разумно. Тогда немецкие пулеметчики смогут открыть прикрывающий огонь, и, главное, не будет риска, что нас перебьют свои.

Тело пронизывает долгая, жгучая боль. От страха начинаются кошмары. Я крепко сжимаю в руке пистолет.

— …б твою мать!

Это неподалеку от моей воронки.

Кто-то смеется. Я пытаюсь зарыться в снег. Это очень трудно. Болит все тело. Провожу ладонью по животу и смотрю на нее. Она в крови. Я неподвижно лежу, притворяясь мертвым.

Над краем воронки появляется меховая шапка. Меня пристально осматривают черные глаза. Русский бросает в меня ледышкой. Потом скрывается. Не будь воронка такой глубокой, он проткнул бы меня штыком. Для гарантии.

Я все еще слышу русских. Они ползут рядом с моей норой.

— Смерть немцам!

— …б вашу мать!

— Быстрее, быстрее!

Хриплый, властный голос. Через несколько секунд раздается крик. Протяжный, жалобный. Похоже, кто-то ранен в живот. Немецкий МГ-38, бешено рыча, стреляет короткими, зверскими очередями.

Старик соскальзывает в мою воронку, хватает меня за шиворот и бросает вперед, будто мешок с мукой. Мимо мелькают ноги в ботинках и обмотках. Русские! За ними следуют черные сапоги. Немцы!

По всему фронту идет заградительный огонь. От взрывов в меня летят снег и лед. По каске чиркает осколок.

Внезапно я оказываюсь в немецкой траншее. Остекленелыми глазами смотрю на пехотинца, который подносит к моим губам фляжку, и хочу глотнуть, но тут Старик ударом отшвыривает ее в сторону.

— Ранен в живот, — объясняет он штабс-фельдфебелю.

— Понятно, — кивает старый солдат, он уже прошел одну мировую войну, знает вкус поражения и того, что следует за поражением.

Раненых несут в глубокий блиндаж. Офицер-пехотинец пожимает всем нам руки и раздает сигареты. «Юно».

— Мы приняли вас за русских, — извиняется перед Мозером пожилой пехотный лейтенант.

— Ничего, — устало отвечает Мозер и глубоко затягивается сигаретным дымом. — Даже не верится, что нам удалось прорваться к своим. Мы прошли через ад!

Нас переносят на грузовики. На полевом перевязочном пункте Старик и Барселона прощаются с нами.

Обер-лейтенант Мозер следит из траншеи за полетом ракеты. За позициями русских всходит солнце. Утро чудесное. Потрескивает мороз. Мозер сосредоточенно закуривает сигарету и не ощущает боли, когда осколок снаряда сносит ему лицо. Из руки выпадает автомат, ставший почти частью тела. Тело медленно клонится вперед. Очередной взрыв погребает его под землей и снегом.

— Уходя, я видел, как погиб командир, — говорит Малыш. Мы лежим в санитарном поезде. — Однако его желание исполнилось. Он ушел от нас!

— C'est la guerre, mon ami, — спокойно говорит Легионер.

— Он обещал мне «черного гейнриха»[131], но если забыл, не беда, — медленно произносит Порта. Он лежит, вытянувшись, и раскачивается при каждом движении поезда.

— Врач не отрежет мне ноги, — разочарованно говорит Малыш, указывая на громадные забинтованные ступни. — Видно, придется маршировать на них всю мою треклятую жизнь. Те, кто родился с косолапостью, даже не знают, как им повезло!

— Мне вставили длинную трубку в желудок, — говорю я и указываю на дренажную трубку, которая торчит из горла.

Профессор снова плачет. Не хочет возвращаться в Норвегию одноруким. Главный врач обещал отправить его в лагерь для новобранцев, но он не верит этому.

Нас снимают с санитарного поезда на товарной станции в Лемберге. Собираются подлатать в Польше перед тем, как позволить нам увидеть Германию.

— Откуда вы? — спрашивает стервозного вида главная медсестра госпиталя.

— Из Москвы, — весело улыбается Порта. — В награду за хорошую службу нас прислали сюда увидеть самую уродливую на свете сбытчицу налево йода и аспирина!

— Я подам на тебя рапорт! — воет эта оскорбленная ведьма.

— Можешь воспользоваться для писания моим прибором, милочка.

Порта громко хохочет, потом оглушительно портит воздух и тем самым ставит окончательную точку в нашем участии в гитлеровском походе на Москву.

Примечания

1

О значении и соответствии различных званий СС и вермахта см.: Залесский К.А. III рейх. Энциклопедия. М.: Яуза-ЭКСМО, 2004. - Примеч. ред.

2

Крайне спорная и нечистоплотная версия, практически ничем не доказанная. - Примеч. ред.

3

Точнее, флагманы флота 1-го ранга. - Примеч. ред.

4

Русский армейский пистолет. - Примеч. авт.

5

Прозвище, данное немцами русским солдатам (ср. фрицы у русских). - Примеч. ред.

6

Русское слэнговое обозначение женских половых органов. - Примеч ред.

7

От Schützpolizei (нем.) - охранная полиция, осуществлявшая патрулирование в городах Германии до 1945 года. - Примеч. авт.

8

Панцерфауст - противотанковый ручной гранатомет. - Примеч. авт.

9

Nazionalsozialistischer Führungoffizier (нем.) - Офицер по национал-социалистическому политическому воспитанию. - Примеч. авт.

10

Нагайка - сибирский кнут, используемый лагерной охраной. - Примеч. авт.

11

Вольный вариант русской народной песни «По диким степям Забайкалья». - Примеч. ред.

12

Значит, нужно, значит, нужно уходить из городка! (нем.) - Примеч. пер.

13

Heeres-Dienst-Vorschrift (нем.) - армейский устав. - Примеч. авт.

14

Унтерменш (чем. untermensch) - недочеловек; так немцы называли всех неарийцев. - Примеч. ред.

15

Мой друг (фр). - Примеч. пер.

16

Имеется в виду гвардейский артиллерийский миномет «Катюша». - Примеч. ред.

17

Скорбный путь (лат.). - Примеч. пер.

18

Юнкер - дворянин, крупный землевладелец в Пруссии; в широком смысле - немецкий крупный земельный собственник. - Примеч. ред.

19

Все это откровенные измышления автора. - Примеч. ред.

20

Звание генералиссимуса Советского Союза было введено Указом Президиума Верховного Совета СССР от 26 июня 1945 г. и присвоено И.В. Сталину 27 июня 1945 г. - Примеч. ред.

21

Имеется в виду полевая полиция. - Примеч. авт.

22

Неприкосновенный запас (нем.). - Примеч. авт.


Свен Хассель читать все книги автора по порядку

Свен Хассель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Блицфриз отзывы

Отзывы читателей о книге Блицфриз, автор: Свен Хассель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.