Акт III. Сцена 1. Перев. В. Морица.
«Знавать лучшие дни»! – Ср.: «Да, правда, мы дни лучшие знавали». Цит. по: Шекспир У. Тимон Афинский. Акт IV. Сцена 2. – Перев. Т. Щепкиной-Куперник.
«Убить добротой»! – Ср: «Да, добротой такой убить недолго». Цит. по: Шекспир У. Укрощение строптивой. Акт IV. Сцена 1. Перев. М. Кузмина.
«Воплощенный дьявол»! – Ср.: «Он говорил, что они воплощенные дьяволы». Цит. по: Шекспир У. Генрих V. Акт II. Сцена 3. Перев. Е. Бируковой.
«Ревность – чудище с зелеными глазами»! – Ср.: «Берегитесь ревности, синьор. / То – чудище с зелеными глазами». Цит. по: Шекспир У. Отелло. Акт III. Сцена 3. Перев. М. Лозинского.
С. 66. «Всех одним налетом»… – Ср.: «Всех моих цыпляток / С наседкой вместе – всех одним налетом!» Цит. по: Шекспир У. Макбет. Акт IV. Сцена 3. Перев. Ю. Корнеева.
С. 72…золотая молодежь из «Бегства Логана»… – «Бегство Логана» (1967) – фантастический роман Уильяма Нолана и Джорджа Клейтона Джонсона, повествующий о жизни людей в XXII в., которая, с одной стороны, не знает лишений и подчинена принципам гедонизма, но с другой – на законодательном уровне ограничена двадцатью одним годом. В 1976 г. на экран вышел одноименный фильм режиссера Майкла Андерсона, удостоенный премии «Оскар» за визуальные эффекты.
С. 75. Ист-Виллидж – район Нью-Йорка, известный бурной ночной жизнью.
С. 82. «Голубой Дунай» (также «На прекрасном голубом Дунае») – одна из самых узнаваемых классических мелодий, вальс Иоганна Штрауса (сына), написанный в 1866 г.
С. 87. «Жестокость добра»? – «Cruel to Be Kind», песня британского музыканта Ника Лоу (р. 1949) с альбома «Labour of Lust» (1979).
С. 92. Джин Крупа (Юджин Крупа; 1909–1973) – американский джазовый барабанщик-виртуоз, известный своей энергичной техникой игры. Его яркий стиль исполнения барабанных партий, а также редкие для второй четверти XX в. соло на барабанах перевернули представление об ударных как второстепенном инструменте. С имени Джина Крупы открылся Зал славы современных барабанщиков.
Бадди Рич (Бернард Рич; 1917–1987) – американский джазовый барабанщик, композитор, руководитель оркестра. Одаренный ударник-самоучка, Бадди Рич отличался невероятно быстрой и ловкой манерой исполнения.
С. 93. «A Love Supreme». – Легендарный студийный альбом джазового квартета под руководством саксофониста Джона Колтрейна (1926–1967), записанный в 1964 г., считается классическим «учебником» для изучения основ джазовой импровизации.
«The Amazing Bud Powell» – альбом джазового пианиста Бада Пауэлла (1924–1966), выпущенный в 1952 г.
С. 95. …переключив телевизор на «Сифакс»… – Первая в мире система телетекста «Сифакс» (Ceefax) работала в Великобритании в 1974–2012 гг.
С. 98. «Билли, айда играть в лакросс!» – Лакросс – командная игра, целью которой является забрасывание небольшого резинового мяча в ворота соперника при помощи стика – гибрида клюшки и сачка.
С. 101. … припущу оттуда во все лопатки, как Индиана Джонс – от гигантского валуна. – Знаменитая сцена из кинофильма Стивена Спилберга «Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега» (1981) с Харрисоном Фордом в главной роли, во время которой Индиана Джонс, спасаясь из разрушающегося храма, убегает от огромного валуна.
С. 107. «Скрипач на крыше» – известный бродвейский мюзикл, премьера которого состоялась в 1964 г., а также снятый на его основе одноименный фильм (1971) о жизни евреев в дореволюционной российской черте оседлости. Сюжет произведения базируется на цикле рассказов Шолом-Алейхема о философствующем Тевье-молочнике. Название мюзикла выбрано в честь серии картин М. Шагала, изображающих скрипача на крыше витебского дома («Скрипач»,1912; «Зеленый скрипач», 1923; «Музыкант», 1925).
«Свидетель обвинения» – рассказ и пьеса Агаты Кристи (1925 и 1953 соответственно), а также одноименный детективный кинофильм с участием Чарльза Лоутона и Марлен Дитрих, отмеченный пятью номинациями на премию «Оскар».
С. 111. «Ну, так в день Петров четырнадцать ей будет. Да, будет, право! Хорошо я помню…» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 3. Перев. А. Радловой.
С. 116. «Госпожа Бовари» (также «Мадам Бовари») – роман Гюстава Флобера (1821–1880), опубликованный в 1856 г.
С. 117. «Приятель Джои» – бродвейский мюзикл по мотивам одноименного эпистолярного романа Дж. Г. О’Хары (1905–1970), написанного и получившего сценическое воплощение в 1940 г.
«Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» – пьеса-памфлет немецкого драматурга Бертольта Брехта (1898–1956), написанная в 1941 г.
«Сирано де Бержерак» – комедия французского драматурга Эдмона Ростана (1868–1918), опубликованная в 1898 г.
С. 118. «Убийство в соборе» – трагедия Томаса Элиота (1888–1965), написанная в 1951 г.
…мне доверили роль Томаса Бекета… – Томас Бекет (1118–1170) – одна из ключевых фигур в английской истории XII в., архиепископ Кентерберийский (1162–1170).
«Ее глаза на звезды не похожи» – первая строка сонета 130 У. Шекспира. Перев. С. Маршака.
С. 124. Представь, что тебя взяли в Иностранный легион… – Французский иностранный легион – особое войсковое соединение современной французской сухопутной армии, которое принимает в свои ряды граждан других государств. Существует с 1831 г., известно особо суровой подготовкой.
С. 130. Сто тысяч раз прощай… – Ср.: «Сто тысяч раз прощай. 〈…〉 Прощай, прощай, а разойтись нет мочи! / Так и твердить бы век: „Спокойной ночи“». Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II. Сцена 2. Перев. Б. Пастернака.
С. 131. Я видел более интересные спектакли. Черт побери! / Гомер Симпсон. – В сцене с посещением зоопарка герой мультсериала «Симпсоны» Гомер Симпсон комментирует лежащих неподвижно в вольере тигров. Цит. по: м/с «Симпсоны». 10-й сезон, эпизод 15 «Мардж Симпсон в „Воплях сирени“». Озвучка канала 2 × 2.
С. 133. …прибыла из дальних краев на белом коне, прямо как Омар Шариф в «Лоуренсе Аравийском»… – Имеется в виду длинный кадр приближения со стороны пустынного горизонта шерифа Али в исполнении Омара Шарифа, восседающего на верблюде светлого окраса, в эпической кинокартине режиссера Дэвида Лина «Лоуренс Аравийский» (1962) о знаменитом герое Первой мировой войны, полковнике Томасе Эдварде Лоуренсе (1888–1935), роль которого сыграл Питер О’Тул. Фильм, основанный на мемуарах Лоуренса, офицера британской разведки («Семь столпов мудрости», 1922), удостоен семи премий «Оскар» (1963).
С. 135. «Едва я стал их разнимать, как вдруг неистовый Тибальт вбежал…» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
С. 136. Пусть будет как в фильме «Четыре свадьбы и одни похороны»… – «Четыре свадьбы и одни похороны» (1994) – романтическая комедия режиссера Майка Ньюэлла с Хью Грантом и Энди Макдауэлл в главных ролях. Свадьба героя Хью Гранта срывается именно из-за его сомнений, возникших вследствие появления его давней возлюбленной на церемонии венчания.
С. 140. Эта умственная гимнастика… смахивала на логические головоломки про падающее в лесу дерево или про кота в закрытом ящике… – «Падающее в лесу дерево» – философская головоломка, полное название которой: «Слышен ли звук падающего дерева в лесу, если рядом никого нет?», затрагивает