Посвящается Ардалиону Михайловичу Андрееву, петербургскому знакомому А. А. Бестужева, принимавшему участие в подготовке его Собрания сочинений.
Клеопатра (69–30 гг. до н. э.) — царица Египта, прославившаяся красотой и умом.
…и смех, эта Клеопатрина жемчужина, растаял в бокалах. — Согласно преданию, Клеопатра поспорила с римским императором Антонием, что она за скромной трапезой может потратить 10 тысяч систерций; она велела подать чашу с уксусом, опустила туда жемчужину из своей серьги, которая тут же растворилась, и затем выпила этот уксус (см.: Плиний-Старший. Естественная история, кн. IX, гл. 58).
…гомеровского описания дверей… — Имеется в виду описание двери опочивальни Телемаха в «Одиссее» Гомера.
…славный китолов Скорезби… — Вильям Скорезби (1789–1857) — английский мореплаватель. Свои наблюдения о северных морях изложил в сочинении: «Account of the arctic regions» (Лондон, 1820).
…сохрани меня Аввакум! — Имеется в виду или Аввакум Петрович (1620–1682) — протопоп, поборник русского старообрядчества, или один из библейских пророков.
…трехбунчужный паша… — Паша — высший титул сановников Турции. Знаком их достоинства был бунчук (пучок конских волос).
Плум-пудинг (англ.) — сливовый пудинг.
Жомини Антуан Анри (Генрих Вениаминович; 1779–1869) — военный писатель и теоретик. Родился в Швейцарии, служил в швейцарской, французской армиях. В русской армии служил с 1813 г… был генералом от инфантерии (1826).
Люцифер (лат.) — в христианской мифологии сатана, дьявол.
«Фрейшиц» (нем. Freischtitz) — «Волшебный стрелок», опера немецкого композитора К. Вебера (1786–1826), впервые поставленная в 1821 г.
…аппликатура V.С.Р. со звездочкой… — сорт шампанского вина; аппликатура — металлическая накладка на горлышке бутылки.
Рутировать — ставить на одну и ту же карту.
Знак Водолея — одно из зодиакальных созвездий, в которое солнце вступает в январе.
…соляной обломок Лотовой жены… — По библейскому преданию, жена патриарха Лота, покидающая обреченный на гибель Содом, вопреки запрещению бога, обернулась и взглянула на пылающий город, за что была обращена в соляной столб.
…убрался в Елисейские… — В греческой мифологии Елисейские поля, или Элизиум, — часть загробного мира, где пребывают праведники. Здесь: умереть.
Арендт Николай Федорович (1785–1859) — хирург, лейб-медик.
Альнаскар (Альнаскаров) — отставной мичман, персонаж из комедии Н. И. Хмельницкого «Воздушные замки» (1818).
Платон (427–347 гг. до н. э.) — древнегреческий философ.
Декарт Рене (1596–1650) — выдающийся французский философ, физик, математик и физиолог.
Эпиграф взят из поэмы Байрона «Дон Жуан» (1824).
Финская Пальмира (Северная Пальмира) — то есть Петербург. Пальмира — древний город в Сирии, славившийся пышностью и богатством (I тысячелетие до н. э.).
Гогарт Вильям (1697–1764) — английский живописец и гравер, изображавший бытовые и уличные сцены.
…гуси, забыв капитолийскую гордость… — Гуси у древних римлян считались священными птицами и находились в Капитолии, так как, по преданию, они спасли Рим, предупредив своим гоготанием спавших жителей о приближении врагов.
…писателю апологов… — Аполог — аллегорический рассказ, басня. Возможно, имеется в виду И. И. Дмитриев (1760–1837), писавший апологи.
…пустынника Галерной гавани, или Коломны, или Прядильной улицы… — Подразумеваются популярные в журнальной литературе 20 — 30-х гг. псевдонимы критиков; напр… «Житель Галерной гавани» — псевдоним О. М. Сомова; под псевдонимом «Лужицкий старец» выступали М. Т. Каченовский, М. П. Погодин и П. Л. Яковлев (см.: В. Г. Белинский. Поли. собр. соч… т. VIII. М… Изд-во АН СССР, 1955, с. 690).
…гирлянда с цветами из «Потерянного рая»… — по-видимому, одна из причуд моды того времени, взятая с богатого ор намептом красочного описания эдема с его цветами, кущами, виноградными гроздьями, лаврами, миртами в издании поэмы Джона Мильтона (1608–1674) «Потеряпный рай» (1667).
Изида — египетская богиня. «Покрывало Изиды» олицетворяет тайну.
Окен Лоренс (1779–1851) — немецкий философ и естествоиспытатель.
Кастор и Поллукс — по греческой мифологии, неразлучные братья-близнецы, сыновья Зевса и Леды.
Чичисбеизм — обычай в старой Италии, по которому замужняя женщина не может прогуливаться без сопровождения постоянного спутника.
Лавка Петелина. — Петелин — петербургский торговец женскими нарядами.
…жили в Аркадии… — Аркадия — страна, где протекала идиллическая, счастливая жизнь.
…в мае одно мгновение прелестнее целой недели в осень… — неточная цитата из стихотворения А. Мицкевича «Первоцвет» (1820–1821).
Мизогин — ненавистник женщин.
Мария Стюарт (1542–1587) — шотландская королева. Была казнена английской королевой Елизаветой, обвинившей ее в заговоре.
Генрих IV (1553–1610) — французский король, первый из династии Бурбонов. В 1593 г… во время гугенотских войн, перешел в католичество, в 1598 г. издал Нантский вердикт о предоставлении гугенотам свободы вероисповедания.
…восхищаться гением нашего великого Петра… и всего более под Прутом… — Имеется в виду Прутский договор 1711 г. между Россией и Турцией, подписанный Петром I.
Селадон (фр.) — имя героя романа французского писателя д'Юрфе (1568–1625) «Астрея», ставшее нарицательным для определения сентиментального возлюбленного, а также волокиты.
Темляк (польск). — петля из ремня или ленты на рукоятке холодного оружия, надеваемая на руку при нанесении удара.
Эпиграф взят из трагедии Ф. Шиллера «Мария Стюарт» (1801).
Криспен — слуга, герой комедии Лесажа «Криспен, соперник своего господина» (1707).
…аттическою формою рук… — Здесь: изящная, стройная.
Дафнис и Меналк — герои любовной, идиллической поэзии XVI–XVII вв.
Барабинская степь — расположена между реками Иртыш и Обь, в пределах теперешней Новосибирской области.
…свадебные подножки… (устар.) — коврик, постилаемый во время обряда венчания.
Шнеллер (нем.) — спуск у пистолета.
Мемнова статуя — статуя в Египте, издававшая при восходе солнца дрожащий звук, что объяснялось сменой температуры дня и ночи.
Вечер на кавказских водах в 1824 году*
Впервые — в «Сыне отечества и Северном архиве», 1830 год, №№ 38, 39, 40, 41, за подписью: А. М… с пометкой: Дагестан. 1830 (продолжение обещано).
Линейные казаки — казаки, поселенные на Кавказской линии (по рекам Терек и Кубань).
Нижегородский драгунский полк — один из старейших русских полков, сформирован в 1707 г. С конца XVIII в. был направлен на Кубань для охраны Кавказской линии.
Ремонтер — офицер, закупающий лошадей для полка
…трансцендентальной философии… — идеалистического учения о потустороннем мире, недоступном познанию.
Шампольон Жан-Франсуа Младший (1790–1832) — французский ученый, положивший начало расшифровке египетской иероглифической письменности.
Солитер (фр.) — крупный бриллиант.
…масонских лож… — Масонство — религиозно-этическое учение, возникшее в начале XVIII в. в Англии и затем распространившееся в других странах. Организационная форма масонства была заимствована из обихода средневековых цеховых объединений каменщиков (отсюда название: масоны, франк-масоны — «вольные каменщики»). Будущие декабристы использовали масонские организации в целях конспирации. В 1822 г. они были запрещены правительством.
…от Макарья… — Имеется в виду знаменитая русская ярмарка на р. Ушке. В 1817 г. она была перенесена в Нижний Новгород, но сохранила прежнее название.
Тамплиеры (храмовники) — члены духовно-рыцарского ордена, основанного в 1119 г. во время крестовых походов.
Подкумок — горная река в окрестностях Кисловодска.
…струями Эперне. — Эперне — местность и городок во Франции, центр производства шампанских вин.
Амстердамский банк — крупнейший банк, основанный в 1609 г.
Гардемарин (фр.) — воспитанник морского кадетского корпуса.
Торквемада Томас (1420–1498) — испанский инквизитор, доминиканский монах; осудил на сожжение более десяти тысяч «еретиков».
Тифон — сильный ветер, резко меняющий свое направление; смерч.