269
Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)
Мучительное раздумье (нем.).
Потерять имущество – потерять немного.
Потерять честь – потерять много.
Но завоюешь славу – и люди изменят свои мнения.
Потерять мужество – все потерять.
Тогда уж лучше было не родиться (нем.).
чувствуешь себя запятнанным (фр.).
лотерею (от ит. tombola).
учителями (ит.).
умения (фр.).
тминная водка (от нем. doppelkümmel).
Нет, сказал святой дух, я не сойду! (фр.)
самонадеянность (фр.).
Здесь: сплоченностью (фр.).
отождествил (от фр. identifier).
временами (фр.).
Здесь: двадцать крейцеров (от нем. Zwanziger).
сюртуке (от фр. paletot).
двойника (лат.).
высшего света (фр.).
во французском духе (фр.).
простолюдин (ит.).
Занавес! Занавес! (фр.)
наши друзья-враги (фр.).
наши враги-друзья (фр.).
германизмом (от старонем. Teutschtum).
Сколь дорога отчизна благородному сердцу! (фр.)
Сперва народный гимн пели пренаивно на голос «Cod save the King» [ «Боже, храни короля» (англ.). ] да, сверх того, его и не пели почти никогда. Все это – нововведения николаевские. С польской войны велели в царские дни и на больших концертах петь народный гимн, составленный корпуса жандармов полковником Львовым.
Император Александр I был слишком хорошо воспитан, чтобы любить грубую лесть; он с отвращением слушал в Париже презрительные и ползающие у ног победителя речи академиков. Раз, встретив в своей передней Шатобриана, он ему показал последний нумер «Journal des Debats» и прибавил: «Я вас уверяю, что таких плоских низостей я ни разу не видал ни в одной русской газете». Но при Николае нашлись литераторы, которые оправдали его монаршее доверие и заткнули за пояс всех журналистов 1814 года, даже некоторых префектов 1852. Булгарин писал в «Северной пчеле», что между прочими выгодами железной дороги между Москвой и Петербургом он не может без умиления вздумать, что один и тот же человек будет в возможности утром отслужить молебен о здравии государя императора в Казанском соборе, а вечером другой – в Кремле! Казалось бы, трудно превзойти эту страшную нелепость, но нашелся в Москве литератор, перещеголявший Фаддея Бенедиктовича. В один из приездов Николая в Москву один ученый профессор написал статью в которой он, говоря о массе народа, толпившейся перед дворцом, прибавляет, что стоило бы царю изъявить малейшее желание – и эти тысячи, пришедшие лицезреть его, радостно бросились бы в Москву-реку. Фразу эту вымарал граф С. Г. Строганов, рассказывавший мне этот милый анекдот. (Прим. А. И. Герцена.)
Я был на первом представлении «Ляпунова» в Москве и видел, как Ляпунов засучивает рукава и говорит что-то вроде «потешусь я в польской крови». Глухой стон отвращения вырвался из груди всего партера, даже жандармы, квартальные и люди кресел, на которых нумера как-то стерты, не нашли сил аплодировать. (Прим. А. И. Герцена.)
оставьте всякую надежду (ит.).
светской жизни (англ.).
запретом (лат.).
Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Меншиков подошел к нему со словами:
– Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?
– Ах, это вы! – отвечал Чаадаев. – Действительно, не узнал. Да и что это у вас черный воротник? Прежде, кажется, был красный?
– Да разве вы не знаете, что я – морской министр?
– Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли.
– Не черти горшки обжигают, – отвечал несколько недовольный Меншиков.
– Да разве на этом основании, – заключил Чаадаев. Какой-то сенатор сильно жаловался на то, что очень занят.
– Чем же? – спросил Чаадаев.
– Помилуйте, одно чтение записок, дел, – и сенатор показал аршин от полу.
– Да ведь вы их не читаете.
– Нет, иной раз и очень, да потом все же иногда надобно подать свое мнение.
– Вот в этом я уж никакой надобности не вижу, – заметил Чаадаев. (Прим. А. И. Герцена.)
Теперь мы знаем достоверно, что Чаадаев был членом общества, из «Записок» Якушкина. (Прим. А. И. Герцена.)
городу и миру (лат.).
как дети (фр.).
«В дополнение к тому, – говорил он мне в присутствии Хомякова, – они хвастаются даром слова, а во всем племени говорит один Хомяков». (Прим. А. И. Герцена.)
Писано во время Крымской войны. (Прим. А. И. Герцена.)
к вящей славе Гегеля (лат.).
разболтанности (фр.).
Давно минувшие времена… (ит.)
болтовня (от фр. causerie).
«Колокол», лист 90. (Прим. А. И. Герцена.)
Писано в 1855 году. (Прим. А. И. Герцена.)
«Народ» (фр.).
«Чертова лужа» (фр.).
Статья К. Кавелина и ответ Ю. Самарина. Об них в «Dévelop. des idées revolut.» (Прим. А. И. Герцена.)
Мать, мать, отпусти меня, позволь бродить по диким вершинам! (нем.)
«Колокол», 15 января 1861. (Прим. А. И. Герцена.)
Текст печатается в сокращении.
По указу е. и. в. Николая I… всем и каждому, кому ведать надлежит и т. д. и т. д….Подписал Перовский, министр внутренних дел, камергер, сенатор и кавалер ордена св. Владимира… Обладатель золотого оружия с надписью «За храбрость» (нем.).
Черт возьми!.. ладно уж, ладно! (ит.)
Ваше высокоблагородие (нем.).
Так-то так (нем.).
Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем.).
Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.).
«По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы…» (нем.)
«Письма из Франции и Италии». Письмо I. (Прим. А. И. Герцена.)
его величество (нем.).
Король прусский, увидя его, сказал: это в самом деле удивительно (фр.).
Плач (ит.).
равнодушие (нем.).
Вообще «наш» скептицизм не был известен в прошлом веке, один Дидро и Англия делают исключение. В Англии скептицизм был с давних времен дома, и Байрон, естественно, идет за Шекспиром, Гоббсом и Юмом. (Прим. А. И. Герцена.)
римский народ. Я – Дав, не Эдип! (лат.)
с досады (фр.).
«Сон» (англ.).
с точки зрения вечности (лат.).
она спасена (нем.).
«Тьма» (англ.).
Ну и ладно! (ит.)
Здесь: с первого взгляда (фр.).
народное благо (лат.);…каждый за себя (фр.).
Старая лавка (англ.).
Обычного права (англ.).
хвастовство (фр.).
благопристойность (нем.).
правдою и неправдою (лат.).
великое восстановление (лат.).
«Не весело… но спокойно!» (ит.)
русского князя… «господин граф» (фр.).
снятие запрещения (фр.).
в лист (лат.).
свидетельство об освобождении недвижимости от закладных (фр.).
Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (ит.)
Подпись эта, endossement, передаточная подпись (фр.), делается для пересылки, чтоб не посылать анонимный билет, по которому всякий может получить деньги. (Прим. А. И. Герцена.)
бесцеремонно (фр.).
Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных имуществ, а другой, переведенный в Рим. (Прим. А. И. Герцена.)