280
Наум Прокофьев — это лицо установить не удалось. Оно неизвестно работникам краеведческого и литературного музеев г. Орла, нет его и в обширной картотеке А. Н. Лескова.
Жохать — по-видимому, зажимать. В словарях (в том числе и областных), это слово отсутствует.
Безоар-камень — животный камень (из желудка козы, ламы и пр.), употреблявшийся в народной медицине.
Никодим (ум. в 1839 г.) — епископ в Орле в 1828–1839 годах.
…желая иметь еще одну кавалерию…— то есть еще один орден (кавалер ордена).
Аполлос (Байбаков, 1745–1801) — епископ в Орле в 1788–1798 годах.
Юрьева роса — роса, выпавшая на Юрьев день (23 апреля ст. ст.).
Иеремия пророк — 1 мая.
Борисов день — 2 мая.
Святая Мавра — 3 мая.
Зосима — 4, 8 или 19 июня.
День Ивана Богословца — 8 мая.
Никола — 9 мая.
Симон Зилот — 10 мая.
…с Ивана до полу-Петра…— с 8 мая до 30 июня.
Св. Федор Колодезник — 8 июня.
Староверы — старообрядцы, отделившиеся от православия в XVII и половине XVIII века.
Федосеевцы — так называемый беспоповщинский толк старообрядцев, проповедовавший безбрачие.
«Пилипоны» (филипповцы) — старообрядческая секта, считавшая самоубийство средством соблюсти веру.
Перекрещеванцы (или анабаптисты) — секта, восходящая к XVI веку. По ее учению святость крещения требует, чтобы к нему относились сознательно. Поэтому обряд крещения повторялся над взрослыми.
Хлысты — раскольничья секта, составлявшая особые группы («корабли»), во главе с «пророками», «богородицами» и т, д. Они отвергали священство, церковь и таинства и верили в возможность каждому человеку стать в итоге аскетической жизни Христом. На своих собраниях («радениях») толковали библию и пением, сопровождавшимся прыжками, доводили себя до экстаза — это принималось ими за пророческое настроение.
«Люди божий» — бродяги.
Зодия — каждый из двенадцати разделов солнечного пояса — зодиака.
К. Д. Краевич (1833–1892) — известный физик, ученый и педагог, автор широко распространенных в свое время учебников.
…«не признавал седьмин Данила пророченными на русское царство…— В библейской Книге пророка Даниила содержатся пророчества о Мессии, явление которого ожидалось по прошествии седмин (70 X 7 лет); Антон-астроном не признавал эти пророчества касающимися России.
Плезирная трубка — здесь в значении: наблюдательная (подзорная) труба.
Поппе, точнее А. Поп (Pope): (1688–1744) — знаменитый английский поэт. Его дидактическая поэма — «Опыт о человеке» была переведена на русский язык еще в XVIII веке и выдержала ряд изданий.
Стогны (древнеслав.) — площади.
…при открытии мощей нового угодника…— по-видимому, Лесков описывает канонизацию мощей воронежского епископа и духовного писателя Тихона Задонского (Соколова, 1724–1783), произведенную 13 августа 1861 года с большим шумом и длительными торжествами. Указываемое в рассказе направление Орел — Ливны — Елец ведет как раз к Задонску, находящемуся приблизительно в 50 км. от Ельца. Во всяком случае после 1861 и до 1896 года никаких других канонизаций мощей не происходило. См. Е. Голубинский. История канонизации святых в русской церкви, Сергиев-Посад, 1894, стр. 134–137.
…пятьдесят две копейки (то есть пятиалтынный)…и т. д. — счет на ассигнации, и в скобках — на серебро.
Девясил — растение, используемое в народной медицине для лечения грудных болезней.
Пиония — трава марьин корень.
Надхождение стени (древнеслав.) — наступление боли (стенаний).
Майран (майоран) — дикий, так называемый конский чеснок.
Силоамская купель — водоем в юго-восточной части Иерусалима с солоновато-сладкой водой. С ним связан евангельский рассказ об исцелении больных.
Нивари и рыбари — земледельцы и рыбаки.
Пах — сильный запах, духота.
Пихтерь — большая высокая корзинка, плетенка с раструбом.
Хрептуг — мешок, подвешиваемый к оглоблям для корма лошадей.
Бойло — побои.
…дело о подделке мощей из бараньих костей…— Некоторые подробности этого дела Лесков рассказал в «Заметке» («Русская жизнь», 1894, 28 марта, № 83). Перепечатано в издании: Н. С. Лесков, Избранные сочинения. Редакция текста и комментарий Б. М. Эйхенбаума, М. — Л., «Academia», 1931, стр. 737–739, и более подробно в неопубликованной при жизни статье Лескова: «Где добывают поддельные мощи» («Красная нива», 1930, № 17, стр. 19).
«Болячки афедроновы» — по-видимому, геморрой.
Пупавки — растение (желтушки или ромашки).
Жертовки — пожертвования.
Архитриклин (греч.) — хозяин.
Рассказывали, что он (Голован) упал в какую-то яму, которой не видно было под пеплом, и «сварился». — Как указано в книге В. Гебель (Н. С. Лесков. В творческой лаборатории. М., «Советский писатель», 1945, стр. 89), «современники Лескова усмотрели здесь «дисгармонию между духовной красотой героя и отвратительной картиной его смерти» и ставили это обстоятельство в вину писателю. Но по воспоминаниям его сына (А. Н. Лескова), подобный конец был почерпнут из эпизода, случившегося с приятелем писателя, чему лично Лесков был свидетелем».
…но уже обозначались нетерпеливцы и выжидатели. — Лесков имеет в виду радикалов и либералов.
Эмансипации хотел только такой, как в Остзейском крае. — Лесков имеет в виду безземельное освобождение крестьян в Прибалтийских губерниях в 1817–1819 годах.
Буерак — сухой овраг, водомоина.
Сердовые — средних лет; белый — старик.
…бороться с видениями, терзавшими св. Антония. — По преданию, св. Антоний (III в. н. э.), терзаемый страшными видениями, долгие годы вел борьбу против плотских искушений. История его искушений много столетий служила темой для художников и писателей (например, Д. Теньера, Флобера и др.).
Нет ни одного государства…и т. д. — Эпиграф с существенными неточностями взят Лесковым из книги: «Народная гордость», пер. с франц., М., изд. Типографической компании, 1788. Лесков точно воспроизвел начало эпиграфа из текста, находящегося на стр. 6 назв. книги: «Нет ни одного государства, в котором бы не находились превосходные мужи во всяком роде». Остальная часть цитаты восходит к стр. 3 (с большими неточностями). В подлиннике: «Всякий человек почитает себя почему-нибудь выше других и смотрит с гордым сожалением на все, вне его находящееся». Автор книги — прогрессивный философ и врач Иоанн-Георг Циммерман (1728–1795). Русский перевод книги за свободомыслие был запрещен, и издание вызвало для издателя — Н. И. Новикова и его друзей — ряд неприятностей.