есть рекомендации, если хотите, 一 сказала она после некоторой паузы и указала на собственную сумочку, в которой, должно быть, и были те самые рекомендательные бумаги.
一 どうぞお入り下さい、一 裕美は、せかせか としてーどうぞ、お掛けになって下さい。
一 ありがとうございます!
中年の男女がテーブルの向かい側に座り、何か質 問したそうに待っている。
ー こちらへは初めていらっしゃいましたか? どんな名刺をご希望ですか?
一 あの、私たちははっきり言いますと、広告の件で…
一 あら、まあ...
一 あな七が広告を出されたのですね? ほら! と、女性は新聞を取り出す。 そこには、短い 宣伝文句と夕焼けをバックに海に向かって歩く 3人 、の写真がペンでなぞってある。
一 は、はい…裕美は少し控えめに答える。 ーはい、出しました! ー あなた方はどのようなご 関係ですか? そこには“独り身の男性のみなさ ん…"と書いてありますが。
一 いえ、いえ、私たちは夫婦です。もう8年に なります。
ー お宅には、、、失礼ですが、お子さんはいら っしやいませんか?一 と、裕美は訊く。
一 いいえ、家には2人います。男の子と女の子 です。一 夫婦は満足そうに見つめ合う。
一 どういう事でしょうか…あなた方には母子 家庭のお知り合いがいるのですね?
ー いいえ、そんな人は誰も...
一 でも、ここには確かにそのように書いてあり ますから。
一 そる通りです。私は主人とも相談したのですが、 彼は一 夫は、これについてしっかりとうなずく 一 週 に一度、男親がいない家庭を訪れて、子供と一緒に過ご してあげられます。 私たちには推薦状があります、も しご希望なら、一と、彼女は言いながら間をとって、 それが入っているらしい自分のハンドバッグを示す。
Юми не знала, что и ответить!
—Да, хорошо... 一 совладала она наконец с собой.— Вот анкета, заполните, пожалуйста. Я, право, не думала, что может прийти семья... Поэтому ваши общие данные заполните, пожалуйста, в графе «Прочее». Она большая, и там всё должно поместиться. Я сейчас сделаю вам чай. Не буду отвлекать< 一 И она, пряча удивление на своём лице, занялась приготовлением чая и выкладыванием пирожных на тарелку.
一 Пожалуйста, угощайтесь!
—Спасибо! — оторвались от анкеты муж и жена.
Дверной колокольчик отвлёк внимание всех присутствующих. Мужчина, скорее пожилой, но подтянутый и аккуратно одетый, постоянно кланяясь и поминутно извиняясь, справился, здесь ли та контора, что давала объявление в местной газете.
—Здесь, всё правильно. Проходите, пожалуйста.
Вошедший покосился на заполняющую анкету пару, замялся и перевёл умоляющий взгляд на Юми, так и не решаясь произнести что-либо.
一 Ничего, не смущайтесь, 一 произнесла та. 一 Я понимаю, дело очень личное. Поэтому сейчас вы заполните анкету, а потом я приглашу вас отдельно на собеседование, в другой день.
一 Я вот рекомендации от знакомых взял, 一 волнуясь произнёс мужчина, чем почему-то рассмешил Юми. Но она постаралась не подавать виду и пригласила его присесть за собственный стол у компьютера, чтобы никто не мог смутить его ещё больше.
裕美は何と答えたらよいか判らない!
一 はい、それでは…やっと彼女は心を落ち着け て言うー では、ここに記入用紙がありますから、お 書き下さい。 私は正直言いまして、ご家族で来られる とは思いませんでしたわ…ですから、あなた方に関す る“データー “を”その他“の項にご記入をお願いしま す。妻のハンドバッグは大きな物で、何でも入れられそ うだった。ー私はお茶を淹れてきます。ー ここで話を そらすのは止めよう。そして、彼女は動揺を悟られない ようにして、お茶とお菓子を運んできた。
ー どうぞ召し上がれ!
ー ありがとうございます!と、夫婦は用紙の 記入をひとまず止めた。
事務所の入り口のチャイムの音が不意に鳴り、 全員の注意を引く。中年ではあるが、引き締まった 身体にきちんとした着こなしの男性が、頭を下げっ つ、へりくだった言葉を混ぜながら、ここが新聞に 広告を出された事務所ですか、と訊いた。
一そうです、こちらで出しました。どうぞ、 お入り下さい。
その男性は、用紙に記入している夫婦の方を横目 で見て、どうしたら良いか困りためらった様子で、 裕美に助けを求めるように視線を向ける。
ー 何もご心酒己にはおよびません、大丈夫です一と、 彼女は言い一半りります、これは非常に個人的な事ですか ら。では、あなたは今こちらで用紙にご記入をお願いしま す。後であなたに個別の面談のお知らせをいたします。
ー 私はその、推薦状を知り合いから貰いまし てー おどおどしながら男性は言う。その言葉が裕美 をほほえましくさせる。しかし、彼女は素知らぬそぶ りで、誰かが彼をこれ以上困惑させないように、彼を 自分のコンピューターのそばの机にうながす。
Заполнявшая анкету пара тем временем завершила отвечать на все предполагаемые вопросы и передала опросник Юми.
一 Мы хотели бы уточнить, 一 произнесла женщина...
一 Не сейчас, 一 перебила её хозяйка офиса, дав понять, что все вопросы могут быть оговорены исключительно при индивидуальной встрече.
一 Понимаем! 一 вступил в разговор её муж, косясь на старающегося над анкетой пожилого господина за компьютерным столиком. 一 Там все наши координаты. Когда можно будет ожидать вашего звонка?
一 На следующей неделе непременно позвоню вам, 一 пообещала Юми и пошла провожать гостей. 一 Кстати, 一 сказала она уже в дверях, 一 вы по данному объявлению, первые. Спасибо за поддержку.
一 Ну что вы! 一 смутились супруги. — Такое важное дело делаете!
Юми вернулась в офис и обнаружила, что оставшийся заполнять анкету мужчина пересел за общий стол для посетителей.
一 Надо будет ещё один поставить, 一 подумала она. 一 Господи, как у меня тесно! Для визитных карточек, пожалуй, и хватало пространства... А вот разговаривать на личные темы, пожалуй, сразу с несколькими клиентами не получится!
—Простите,——мягко позвал её пожилой мужчина. 一 Простите 一 произнёс он ещё раз, и Юми поняла, что человек этот очень волнуется.
一 Да, слушаю вас. Вы всё заполнили?
一 Да, почти всё! У меня есть вопрос, вернее...
Было сразу видно, что ему очень трудно говорить!
用紙に記入していた夫婦は、すべての質問内容に ついても答え、裕美にそれを渡した。
一 私たちは確認したい事があるのですが一妻 の方が言い出す。
一 今はだめですー事務所の女性オーナーは遮 って、ーすべての質問は個別の面談の時にじっくり お話し合いをしたいと思います。と、言った。
ー わかりました! ー 彼女の夫がコンピューター のテーブルの後ろにいる中年の男を横目で見ながら、 会話に割り込んで来る。ーあそこに私たちの住所が書 いてあります。いつあなたからお電話を頂けますか?
一 多分来週お電話することになるでしょうー 裕美は約束して、お客を送りに出る。一丁度よ く、ー もうドアのところまで来ていた二人にー あなた方はこの広告をご覧になり、来てくださった 最初の方です。 ご支援ありがとうございました。
—何をおつしやいますか!ー夫婦ははにかんで一 こんな素晴らしいお仕事をされているのですから!
裕美は事務所に戻り、残って用紙に記入していた男 性が大きなテーブルに座りなおしているのを見た。
- もう一つテーブルが必要だわ一 と、裕美は 思った。ーまったく、ここは本当に狭すぎるわ! 名刺の仕事だけなら充分だが…しかし、個人の事 情について話し合うには、一度に何組かのお客が来 てくれたら入りきれないわ!
ーすみません!と、中年の男性は静かに彼女を 呼ぶ。 すみません! ーと、もう一度男性は言った。 裕美は、この男性がひどく動揺しているのが判った。
一 はい、何でしょうか。あなたは全部ご記入く ださいましたか?
一 はい、ほとんど! 私は質問があるのです が、もっと正確な...
見るからに、男性はとても話すのが難しい様子だ。
一 Раз мы остались одни, не могли бы вы выслушать меня?
—Разумеется! Никого нет, и будем считать, что я пригласила вас на индивидуальный разговор сегодня, прямо сейчас.
—Спасибо огромное! — сказал пожилой человек. Позвольте представиться. Меня зовут Хисами. Хисами Онодэра. Я работаю смотрителем на станции. Здесь неподалёку.
一 Слушаю вас, господин Хисами.
一 Мне пятьдесят два года. И вот тут у вас есть графа... —он опять замялся, 一 «были ли вы женаты ранее и есть ли у вас дети...».
—Да, там есть такая графа, 一 подтвердила Юми.
一 Так вот... я был женат, понимаете... И ребёнок у меня тоже есть. Но... у нас не совсем всё как-то получилось, и мы разошлись! Они живут далеко, на Хоккайдо. 一 И он махнул рукой в воздух, очевидно в сторону воображаемого Хоккайдо, 一 Я не встречался со своей бывшей семьёй много лет. Только вот деньги перевожу небольшие, понимаете?
Юми слушала молча, не перебивая.
一 Мне пятьдесят два года. И второй раз у меня не сложилось и, скорее всего, уже и не сложится! Я прочитал сегодня утром ваше объявление и подумал, что судьба наконец улыбнулась мне и я смогу опять кому-то стать полезным, а может быть, со временем и близким. Но... вы, вы можете подумать, что раз я не встречаюсь со своим собственным ребёнком, то значит... 一 голос его дрогнул.
一 Погодите, 一 перебила его молодая женщина, 一 вот, выпейте холодного чаю.
一 もう残ったのは私だけですから、私の話しを 聞いていただけますか?
一 いいですよ! ー 他には誰もいません。私は あなたとの個別面談を今日、今すぐ始めたいのです。
一本当に、ありがとうございます! 一 と、中 年の男性は言い一 自己紹介をさせて頂きます。私 の名前はヒサミ、小野寺ビサミ です。駅で監視員 をしています。ここでの勤めは最近からです。
一お聞きしましょう、小野寺さん。
私は、522歳です。そして、あの、そこの項 目に書いてありますね… と、男は又口ごもる。“ 以前あなたは家庭を持っていましたか、そしてお子 さまがいますか…? ”
" 一 ええ、そんな項目がありますー と、裕美は 確認する。
そう、私には妻がいました、お察しの通り 子供もいます。しかし家庭がうまく行かず離婚しま した! 彼らは遠い、北海道に住んでいます。ー そして、彼はその方向であろう所に向かって手を 振る一私は前の家族と長い間会っていません。 ただ、大した金額ではありませんが金は送っていま す。いいでしょうか?