Давасон Богумил (1818-1872) - знаменитый немецкий трагический актер, выступал в Петербурге.
Олридж Айра (1804-1867) - знаменитый трагический актер, по происхождению негр. Впервые посетив Россию в 1858 году, Олридж затем приезжал почти каждый год с шекспировскими спектаклями, в которых играл е огромным успехом.
...наш Василий Васильевич - Самойлов В. В. (1813-1887) - артист петербургского театра.
"О, защитите нас, святые силы неба!" - слова Лира в трагедия Шекспира "Король Лир".
Осип Афанасьевич Петров - О. А. (1807-1878) - выдающийся русский певец-бас, создатель русскойвокальной школы. Одна иэ его лучших партий Бертрам в опере Мейербера "Роберт-Дьявол"
Самойлов... Ришелье этакой... - В сезон 1865-1866 гг, Самойлов е большим успехом играл роль кардинала Ришелье в одноименной исторической драме Бульвера.
Коломяги - дачное место под Петербургом.
Леонова Д. М. (1835 -1896) - русская оперная певица-контральто.
Анна Денман. - Английский скульптор и рисовальщик Джон Флаксман (1755-1826) женился в 1781 году на Анне Денман, которая оказала огромное влияние на развитие его таланта; вместе с нею он отправился в Рим, где пробыл семь лет, и первым из английских скульпторов обратился к изучению античных образцов. Как художник, Флаксман приобрел общеевропейскую известность своими иллюстрациями к Гомеру и Данте.
Спекулянты пенькового буяна - Пеньковый буян в Петербурге - так называлась пристань на Неве для выгрузки кож, масла, сала, пеньки и т. д.
И мир существовать; никто б не стал... - стихи из "Моцарта и Сальери" А. С. Пушкина.
Канаус - персидская шелковая ткань.
"Трубят голубые гусары" - первая строка стихотворения Г. Гейне ("Es blaseN die blaue HusareN") в переводе М. Михайлова (1858). На слова этого перевода композитором Кюи был написан романс.
"Она была достойна любви..." - эпиграф, по-видимому сочиненный Г. Гейне в его "Путевых картинах" к разделу "Идеи - Книга Le GraNd". Оттуда же взято имя Вероника и "невыплаканная слеза", о которых говорится здесь же.
С толпой безумною не стану... - из стихотворения Г. Гейне "Ich tanz nicht mit" в пер. М. Михайлова (1856). Цитируется с пропусками.
Баядера - здесь - обозначение сорта сигар.
Лабрадоровый - сделанный из лабрадорита, цветного камня, употребляемого на изготовление ваз, колонн, памятников и т.д.
Мариландская папироса - папироса, сделанная из табаку, выращенного в штате Мэриланд (Мариланд) в США.
"Не о хлебе едином человек жив будет" - фраза из евангелия.
...Пилат произнес свое еже писах - писах. - По евангельскому преданию, Пилат, римский правитель Иудеи, отказался изменить надпись на кресте над распятым Христом, сказав: что я написал, то написал.
Он решительно утверждал, что художество отжило свой век и что искусство только до тех пор и терпимо, пока человечество еще глупо... - Лесков имеет в виду следующие слова В. Зайцева, критика журнала "Русское слово" (1865, э 4): "...Искусство не имеет настоящих оснований в природе человека... оно не более как болезненное явление в искаженном, ненормально развившемся организме... по мере совершенствования людей оно должно падать и... заслуживает полного и беспощадного отрицания" ("Эстетические отношения искусства к . действительности". Рецензия. В. А. Зайцев. Избр. соч. в двух томах. М., 1934, т. I, стр. 331).
...Платон предлагал увенчать всех этих бесстыдников лаврами и потом выгнать... - Платон (ок. 428 - ок. 348 до н. э.) - древнегреческий философ-идеалист; в своем сочинении "Государство" предлагал изгнать поэтов из будущего идеального государства, как бесполезных для общества людей.
Канава А. (1757-1822) - итальянский скульптор.
Ставленник - кандидат на церковную должность.
Духовная консистория - управление при епархиальном архиерее с административными и судебными правами.
Клодтовский форматор - формовщик, изготовитель форм для отливки скульптурных произведений. Известный скульптор П. К. Клодт заведовал литейной мастерской Академии художеств, где, очевидно, и служил форматор Арешка, о котором рассказывает натурщик.
...китайцы дерутся - имеется в виду Тайпинское восстание - крестьянская революционная война в Китае 1851-1864 годов против феодального господства и власти Цинской династии.
...Андерсена сказки по-русски переводятся. - Полное собрание сказок Андерсена вышло в конце 1863 года.
Выставка, художественная будет скоро. - По-видимому,. речь идет об ежегодной академической художественной выставке 1863 года, открывшейся 13 сентября.
Неф Т. А. (1805-1876) - художник, придворный живописец я академик с 1832 года; с 1855 года - профессор Академии художеств, автор многочисленных картин на сюжеты "из мира ванн и купален" - как говорится у Лескова.
...имена Ниобеи, Эвридики, Психеи, Омфалы, Медеи. Елены. - Героини древнегреческих мифов. Ниобея за соперничество с Латоной (матерью Аполлона и Артемиды) лишилась всех своих 14 детей, была обращена в камень и в вечной тоске проливала слезы о погибших. Эвридика - жена певца Орфея, который отправился за нею после ее смерти в царство мертвых, чтобы силой своих песен убедить владык этого царства вернуть ее к жизни. Психея - возлюбленная бога Амура. Омфала - лидийская царица, у которой в рабстве находился Геракл, позабывший ради нее о подвигах; одетый в женское платье, он сидел над пряжей среди рабынь. Медея - дочь колхидского царя, полюбившая Язона; при ее помощи Язон добыл золотое руно и благополучно вернулся в Грецию. Елена - жена царя Менелая, похищение которой было причиной Троянской войны.
Все слышались мне имена Гнатэны, Праксителя, Фрины мегарянки. - Истомин читает Мане стихотворение Л. Мея "Фринэ" (1855), цитату из которого Лесков включает в его рассказ. Гнатэна (IV век до н. э.) - гетера из Коринфа. Пракситель (IV в. до н. э.) - знаменитый древнегреческий скульптор; в древности особенно большой славой пользовалась его статуя Афродиты Книдской, изображающая нагую фигуру перед купанием. Фрияа (Фринэ) - афинская гетера (IV в. до н. э.), прославившаяся своей красотой и умом; была натурщицей у Праксителя для его статуи Афродиты Книдской.
Бурнус - верхняя одежда, род накидки.
Антигона - по древнегреческим мифам, оставалась при своем отце в изгнании до самой его смерти.
...вздергивая на пажи свою верхнюю юбку. - Паж - поясок для поддержки юбки при ходьбе по улицам.
Мать Самуила - по библейским преданиям, Самуил (XI в. до н. э.) - вождь израильтян в борьбе с филистимлянами - был воспитан своей матерью, бедной женщиной, в духе патриотизма.
Чичер - резкий холодный осенний ветер с дождем.
Антука - зонтик от дождя и солнца.
...выстрелы сигнальной пушки... - о подъеме воды в Неве население оповещалось выстрелами сигнальной пушки в Петропавловской крепости.
Феральный - похоронный.
Серпинковая - из хлопчатобумажной ткани, серпянки.
Сакрамент - проклятый.
Потомок Германика и Агриппины - римский император Калигула (12-41 н. э.), сын императора Германика и его жены Агриппины.
Добрыми намерениями, говорят, весь ад вымощен - ставшие пословицей слова из поэмы Данте "Божественная комедия".
Гернгутер - член религиозной секты гернгутеров, или богемских братьев; учение их требовало от членов секты особенной нравственной чистоты.
Рауль Синяя Борода - герой французских сказок, умертвивший шесть своих жен, одну за другой, за то, что они, вопреки его запрету, открывали в его отсутствие дверь в тайный кабинет.
"Парижские тайны" (1842-1843) - роман Э. Сю, пользовавшийся общеевропейской известностью. Дагобер - действующее лицо этого романа, у которого была очень большая собака.
Талер - серебряная монета, достоинством в 90 коп.-1 рубль, принятая для обращения в 1860 годах во всех германских государствах.
Зильбергрош - в талере 30 зильбергрошей.
Насека - зубило.
Пусть мертвые хоронят своих мертвецов - перефразированное выражение из Евангелия: "Предоставь мертвым хоронить своих мертвецов".
Ида Пфейфер (1797 - 1858)) - австрийская путешественница. Разведясь с мужем, она стала путешествовать с естественно-научными целями. Ею издано много описаний путешествий переводившихся и на русский язык (например Путешествие вокруг света. М., 1862).
...в таком настроении, о каком Виктор Гюго так неловко рассказывает в своем "Dernier jour d`un condamne". - Герой повести Гюго "Последний день приговоренного к смерти" (1829) так говорит о своем душевном состоянии: "Пусть вокруг меня все однообразно и серо, зато во мне самом бушует буря, кипит борьба, разыгрывается трагедия. А неотступно преследующая меня мысль каждый час, каждый миг является мне в новом обличье, с каждым разом все страшней и кровожадней по мере приближения назначенного дня" (В. Гюго. Собр. соч., т. 1, М., 1953, стр.235).
Катон Утический (95-45 до н. э.) - древнеримский республиканец, покончил с собой, когда сторонники республики потерпели полное поражение.
Мычка - здесь - борода, похожая на лен или пеньку, изготовленные для прядения.
Брем - имеется в виду книга: А. Брем. Жизнь птиц. Для домашнего и семейного чтения. Перевод Н. Страхова. СПб., 1866.