С. 85. ...дали лошадей совсем присталых...— т. е. усталых.
С. 91. ...предложил... заводную лошадь. —Т. е. запасную.
С. 92. Прочный Окоп — укрепление на правом фланге Кавказской линии. В настоящее время — станица Прочноокопская Новокубанского района Краснодарского края. Долгое время в Прочном Окопе жил декабрист М. М. Нарышкин, чей дом был приютом для всех сосланных на Кавказ участников восстания, бывавших в станице. Ныне здесь, в материалах народного музея колхоза им. Кирова, хранится память о сосланных на Кавказ декабристах. На месте, где располагался дом Нарышкиных, установлена мемориальная доска.
Ну, а генерал-то... доволен ли нашим сегодняшним делом? Имеется в виду начальник правого фланга Кавказской линии генерал Г. X* Засс, выведенный далее в романе под именем кордонного начальника, Генерал был родом из немцев, отсюда смысл переименования Прочного Окопа в «немецкий». По свидетельству современников, Г. X. Засс обратил войну с горцами в особого рода спорт, без цели и связи с общим положением. Отличался невероятной жестокостью. В 1842 году был удален с Кавказа. (См. также примечание к с. 104).
В отряде генерала Засса несколько месяцев служил декабрист А. А. Бестужев.
С. 93. Чихирь — кавказское красное неперебродившее вино домашнего изготовления.
С. 97. Мюриды — последователи мюридизма, реакционного религиозно-политического движения у мусульман, основанного на фанатической ненависти к инаковерующим и защищающего классовые интересы духовных и светских феодалов. Мюриды — мусульманские послушники — обязаны были беспрекословно повиноваться высшему наставнику (шейху или имаму).
Узденька владетеля аула...— Уздени — сословная категория; в Кабарде и Адыгее этот термин означал одну из категорий феодального дворянства: вассалов по отношению к старшим князьям.
С. 102. В эпиграфе — цитата из «Видения Суда» Д. Г. Байрона (строфа XXXV).
Итак — на почве, в сущности, нейтральной
Они сошлись, где роковой порог,
Там смерть отбор проводит инфернальный,
Бесплотных конвоируя в острог.
Перевод Т. Гнедич
С. 104. Кавказский Фуше. — Имеется в виду генерал Г. X. Засс (кордонный начальник). Жозеф Фуше (1759— 1820) — французский буржуазный политический деятель. Беспринципный карьерист, жестокий каратель, циничный и расчетливый мастер политической интриги.
С. 112. Эпиграф —из «Оды на смерть Р. Б. Шеридана» Д. Г, Байрона.
Это не жестокое горе, но тихая скорбь,
Невыразимая, но дорогая нежным сердцам,
Воспринятая без горечи, но постигнутая полностью,
Сладкое уныние — прозрачная слеза.
Подстрочный перевод
С. Из ....батальон военных кантонистов..,— Кантонисты — в крепостной России солдатские сыновья, со дня рождения числившиеся за военным ведомством. По достижении 18 лет кантонисты зачислялись в солдаты сроком на 20 лет. Небольшая часть кантонистов обучалась в особых школах, готовивших унтер-офицеров. Режим в школах кантонистов отличался исключительной суровостью.
С. 116. Автор латинского текста, вынесенного в эпиграф, — Авл Геллий, римский писатель II века, от которого дошло до нас почти полностью сочинение «Аттические ночи». Приблизительный перевод: «Образ любимой вспыхивает в памяти при виде одного ее пальчика, и от нежности кружится голова».
...дело было слажено, и экскулап отправился новым меркурием за Кубань... — Эскулап — латинское имя древнегреческого бога врачевания; в разговорном языке — врач, медик (шутл.); Меркурий — вестник богов и бог торговли.
С. 129. ...не производят действия ни испанские мухи, ни алкого- ли. — Шпанская (испанская) мушка — жук семейства нарывников. В крови шпанской мушки содержится ядовитое вещество кантаридин. Высушенные шпанские мушки применялись в медицине наружно как раздражающее и рефлекторно действующее (отвлекающее) средство.
С. 133. Из черкесов чеченцы...— Черкесы — устаревшее общее название народностей, населявших Северный Кавказ.
Вельяминов Алексей Александрович (1785—1838)—участник войны 1812 года, командующий войсками Кавказской линии и Черномории (с 1831 г.), генерал-лейтенант. Ставка его находилась в г. Ставрополе.
С. 137. Абрек. — В своем примечании автор дает неверное истолкование происхождению слова; на самом деле—заимствовано из осетинского, где означает — скиталец, разбойник.
С. 155. В эпиграфе—строфа 41 из песни первой «Паломничества Чайльд-Гарольда».
У Талаверы, смерть ища в бою
(Как будто мы ей дома не подвластны!),
Сошлись они, чтоб кровь пролить свою,
Дать жирный тук полям и пищу воронью.
Перевод В. Левика
С. 161. Ландкарты — устаревшее название географических карт.
С. 166. Неотаки. — Под этим именем выведено реальное лицо: Найтаки (Нойтаки, Ноитаки) Алексей Иванович (1786 —?), арендатор гостиниц (рестораций) в Пятигорске, Кисловодске и Ставрополе.
В эпиграфе — цитата из Жорж Санд: «Я считала вас мертвыми, и я, живая, проводила вам смотр». (Подстрочный перевод).
Вы въехали — какая пустота! Ни одного порядочного здания! — Ставрополь сороковых годов XIX века производил на приезжих неблагоприятное впечатление. Например, генерал-лейтенант М. Я. Ольшевский в книге «Кавказ с 1841 по 1866 год» так описывал его: «Областной Ставрополь (1841) был менее населен, и далеко хуже обстроен настоящего губернского (1866). Каменные двух- или трехэтажные дома даже на Большой Черкасской улице были на счету. Мощеных или шоссированных улиц не было. Тротуары были до того узки и неровны, что нужно было быть ловким ходоком или эквилибристом, чтобы в ночное время, а в особенности после дождя, не попасть в глубокую канаву, наполненную разными нечистотами, или не помять себе бока после падения». (Цит. по книге: Орудина Л. Г. Ставрополь глазами современников. Ставрополь, 1976).
Но следует отметить, что городские власти все же и в те времена думали о благоустройстве города. «С начала 30-х годов городские застройки производились по плану. Ни один дом не строился в городском центре без совета архитектора. Только лицам, селившимся на окраинах у речек Ташлы, Мутнянки и Мамайки, разрешалось производить постройки без планировки улиц, сообразуясь с местностью». (Краснов Г. Ставрополь на Кавказе. Ставрополь, 1957).
В отсутствии же «порядочных зданий» была своя причина. Все горожане были обязаны выполнять квартирную повинность, т. е. предоставлять свое жилище для проезжающих людей и проходивших через город воинских частей. И чем больше было жилище, тем больше людей обязан был разместить домовладелец. 13 декабря 1850 года квартирная повинность была отменена, и жители Ставрополя, избавившись от постоев, начали строить большое количество зданий, высоких и красивых.
С. 167. Гостиница — единственное место... — Гостиница Найтаки размещалась на Большой Черкасской улице (ныне проспект Карла Маркса), примерно в районе кинотеатра «Октябрь». Есть сведения, что в этой гостинице в свое время останавливались А. С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А. С. Грибоедов и многие декабристы, сосланные на Кавказ.
«Русский инвалид»— военная газета, издавалась в Петербурге в 1813 —1917 гг. Была основана в связи с Отечественной войной 1812 года чиновником-филантропом П. П. Пезаровкусом (1776 -1847) как первое общественно-издательское мероприятие в России в пользу жертв войны. С 1862 года «Русский инвалид»—официальная газета военного министерства; содержит много ценных источников и сведений по истории войн, о русской и иностранной армиях.
«Северная пчела»— русская политическая и литературная газета, выходившая в Петербурге в 1825— 1864 гг. В годы написания «Проделок на Кавказе» газету редактировали и издавали Ф. В. Булгарин и Н. И. Греч. В 20-е и 30-е годы пользовалась широкой популярностью, так как была единственной частной газетой, имевшей право на политическую информацию. Программа газеты сводилась к пропаганде преданности престолу, казенного монархического «патриотизма», теории официальной народности.
С. 172. — Князь, пошлите его к черту (франц.).
С. 173. — Оставьте его, мой дорогой, не делайте глупостей: он — дворецкий и конюх своего генерала.