Дон Жуан
Его возьмет назад сама невеста.
Лепорелло
Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила?
Коль на нее рассчитывали вы,
То я совсем на этот счет спокоен;
Она вас любит, как досель никто.
Нет, вы теперь уже не отвертитесь,
Уж дело в шляпе. И позвольте мне
Вам принести покорнейшую просьбу:
Вы знаете, как честно я всегда
И бескорыстно вам служил, как ваши
Любовные я часто порученья
С опасностью здоровья исполнял.
Теперь за все заслуги я прошу,
Чтобы, когда у вас родятся дети,
Вы мне их воспитанье поручили
И жалованье положили б мне,
Приличное наставнику. Сеньор,
Я хвастать не хочу, я не ученый;
О нет! Но что касается до чести,
Поспорить я могу с великим Сидом[14],
Дурному я детей не научу!
Дон Жуан
(смотрит в окно)
Луна взошла. Дай плащ мне и гитару.
(В сторону.)
Решительным ударом кончить надо!
Старик откажет мне и нашумит;
А перед ней найду я оправданье
И без отца сойдуся с ней опять!
Лепорелло
(подавая гитару и плащ)
Задайте ж ей скорее серенаду.
Они ведь это любят. В женихе
Предупредительность всегда похвальна!
Дон Жуан уходит.
(Один, потирая руки.)
Ну, слава богу! Скоро отдохнем!
Его понудить к браку было надо,
Как робкого купальщика, который
Воды холодной до тех пор боится,
Пока его насильно не толкнут.
Два кавалера встречаются.
Первый кавалер
Вы слышали ли новость? Дон Жуан
Посватан с донной Анной.
Второй кавалер
Первый кавалер
Увидите; они сегодня вместе
Здесь будут на гулянье. Кто б подумал,
Что кончит так похвально дон Жуан?
Двое других в разговорах.
Первый
Я этому поверю лишь тогда,
Когда увижу сам. Пусть кто другой —
Но дон Жуан – продать свою свободу!
Второй
Сеньор, напрасно вы так говорите,
Дочь командора хороша, как день,
Охотно был бы на его я месте!
Пожилая дама с супругом и дочерью.
Дама
И что они нашли в нем? Как отец
На то мог согласиться? Ни за что б
Не отдала ему я Инесильи!
Супруг
Дочь
За что его так все бранят?
Что в нем дурного, маменька?
Дама
Молчи,
Тебе рассказывать про это рано.
Две молодые дамы.
Первая
Как мог в нее влюбиться он? Скажи,
Что в ней хорошего?
Вторая
Одно кокетство!
Она его кокетством завлекла!
Несколько кавалеров и дам.
Первый кавалер
Здесь подождем. Они сюда придут.
Первая Дама
Но донне Кларе, может быть, теперь
Не хочется увидеть дон Жуана?
Вторая Дама
Зачем же, если донне. Консепсьоне
Приятно будет встретить вместе с ним
Счастливую соперницу свою!
Первая Дама
Когда бы мне он сделал предложенье,
Я молча дверь ему бы указала.
Вторая Дама
Как жаль, что он не сделал вам его!
Второй кавалер
Вот он идет! Смотрите! И гитара
В его руке. Зачем теперь гитара?
То прежде кстати было бы, когда,
Вздыхая, он у дома командора
Простаивал до самого утра.
Третья Дама
Как он глядит на эти окна. Кто
Живет над тем балконом?
Третий кавалер
Как, над тем?
Не смею вам сказать, сеньора, там…
Живет одна… одна… Не смею, право!
Третья Дама
Смотрите, он остановился. Он
Гитару строит. Кто же там живет?
Третий кавалер
Глазам своим не верю! Там живет
Потерянная женщина одна
По имени Нисета. Целый город
Нисету знает, но никто б не смел
На улице ей поклониться. Право,
Я ничего не понимаю. Как?
Он сбросил плащ, он шляпу загибает,
Его лицо освещено луной,
Как будто хочет он, чтоб вся Севилья
Его узнать могла. О, это слишком!
Возможно ль! Он поет!
Третья Дама
Дон Жуан
(поет под балконом)
Гаснут дальней Альпухарры
Золотистые края,
На призывный звон гитары
Выйдя, милая моя!
Всех, кто скажет, что другая
Здесь равняется с тобой,
Всех, любовию сгорая,
Всех зову на смертный бой!
От лунного света
Зардел небосклон,
О, выйди, Нисета,
Скорей на балкон!
Нисета
(показываясь у окна)
О дон Жуан, уйдите, ради бога!
Вы губите меня. Скорей уйдите!
Когда о том узнает командор,
Он заколоть меня велит. Молю вас…
Дон Жуан
(продолжает)
От Севильи до Гранады,
В тихом сумраке ночей,
Раздаются серенады,
Раздается стук мечей;
Много крови, много песней
Для прелестных льется дам, —
Я же той, кто всех прелестней,
Песнь и кровь мою отдам!
От лунного света
Горит небосклон,
О, выйди, Нисета,
Скорей на балкон!
В продолжение серенады подходит командор, под руку с донной Анной, и останавливается, в некотором расстоянии.
Командор
Как? Что? Не может быть! Не верю! Нет!
Дон Жуан оборачивается к нему, продолжая перебирать струны.
Так! Это он! Злодей! Бездельник! Изверг!
(К тем, которые хотят удержать его.)
(К Дон Жуану, обнажая шпагу.)
Дон Жуан
(насмешливо)
Сеньор, умерьте гнев ваш. Это шутка.
Командор
Вон шпагу, иль убью тебя!
Донна Анна
Дон Жуан
Сеньор, не горячитесь. Это шутка.
Я забавлялся.
Командор
(выпадая)
Дон Жуан
(отскакивает и вынимает шпагу)
О, если так, извольте, я готов!
Дерутся. Командор роняет шпагу. Дон Жуан скрывается.
Командор
Я ранен! Дочь! Ко мне… Я умираю!
Донна Анна
Отец, отец! О боже! Помогите!
Врача! Скорей врача!
Командор
(падая)
Не надо, Анна.
Сюда, мое дитя… нагнись поближе…
Ко мне поближе, Анна. Милый друг,
Дитя мое, прости! Я умираю…
Одна теперь осталась ты на свете…
Ты сирота… но друг есть у тебя…
Октавио… Не отвергай его…
Быть может, после… через год… о Анна,
Нет сил… Я умираю…
(Умирает.)
Донна Анна
(бросаясь на труп отца)
Дон Жуан и Лепорелло, в разговоре.
Лепорелло
Охота, право, вам была, сеньор,
Связаться с этим стариком. Извольте
С его семейством справиться теперь!
Дон Жуан
Я знать не мог, что он остервенится
И бросится со шпагой на меня.
Покойник бешен был не по летам.
А я хотел его лишь подразнить
И отучить настаивать на свадьбе.
Лепорелло
Так только в том была его вина,
Что сделаться хотел он вашим тестем?
Ну, что ж? И слава богу! В добрый час!
Давно бы вам пора остепениться.
Что мы за жизнь ведем? Скажите сами.
А донна Анна чем была не пара?
Вы были бы теперь отцом семейства
И жили б смирно, тихо, хорошо,
Как бог велит, и прыгали б вкруг вас
Без счета и числа мал мала меньше.
Все маленькие дон Жуаны. Да.
Дон Жуан
Приятная картина в самом деле,
Но забываешь ты, что года нет
С тех пор, как я был женихом.
Лепорелло
Так что же?
Вы в полгода успели б сделать то,
На что другим бывает жизни мало;
Вы время не теряете.
Дон Жуан