были идеальные.
– Отличные чипсы.
– А то.
Спасибо Совету искусств Англии (его грантам для проектов в области искусства, финансируемым Национальной лотереей), Королевскому литературному фонду и Писательскому фонду за создание условий для написания этой книги. Спасибо Фонду Святой Магдалины за предоставление времени и пространства для работы (в башне, что характерно). Также спасибо Международному центру искусств Оми за возможность немного побыть в долине реки Гудзон. Спасибо моему агенту Клэр Александер, редакторам Поппи Хэмпсон и Кларе Фармер – и остальным сотрудникам команды Chatto & Windus. Кроме того, выражаю благодарность вам, Ребекка Картер, Клаудиа Краттуэлл, Дирийе Осман, Джон Р. Гордон, Дженнифер Кабат и Сара И, – за чтение текста и ценные замечания.
А главное – спасибо Дереку А. Бардоуэллу и малышам: за разговоры, музыку и другие важнейшие вещи.
Плейлист к «Обычным людям» можно найти на diana-evans.com.
Авторы и правообладатели музыкальных композиций, упоминаемых в тексте:
«Stay With You». Слова и музыка: Дейв Тозер, Джон Стивенс © 2004 Использовано с разрешения Sony/ATV Melody, London W1F 9LD.
«I Can Change». Слова и музыка: Кельвин Бродус, Джон Стивенс, Дейв Тозер © 2004 Использовано с разрешения My Own Chit Music и Sony/ATV Melody, London W1F 9LD.
«I Can Change». Слова и музыка: Кельвин Бродус, Джон Стивенс, Дейв Тозер © 2004 BMG Sapphire Songs, John Legend Publishing, My Own Chit Music, Tozertunes Publishing.
Все права на использование композиций, принадлежащих BMG Sapphire Songs и John Legend Publishing, предоставлены через BMG Rights Management (US) LLC.
Все права на использование композиций, принадлежащих My Own Chit Music и Tozertunes Publishing, предоставлены через Sony/ATV Music Publishing LLC, 424 Church Street, Suite 1200, Nashville, TN 37219.
Все композиции используются с разрешения правообладателя.
С разрешения Hal Leonard LLC.
«Stay With You». Слова и музыка: Дейв Тозер, Джон Стивенс © 2004 BMG Sapphire Songs, John Legend Publishing, My Own Chit Music, Tozertunes Publishing.
Все права на использование композиций, принадлежащих BMG Sapphire Songs и John Legend Publishing, предоставлены через BMG Rights Management (US) LLC.
Все права на использование композиций, принадлежащих Sony/ATV Music Publishing LLC и Tozertunes Publishing, предоставлены через Sony/ATV Music Publishing LLC, 424 Church Street, Suite 1200, Nashville, TN 37219.
Все композиции используются с разрешения правообладателя.
С разрешения Hal Leonard LLC.
Имеется в виду район города Вашингтон. Джесси Джексон (р. 1941) – темнокожий американский политик и общественный деятель, оказывавший большую поддержку Обаме во время предвыборной кампании. (Здесь и далее прим. пер.)
ВРПКС – вагинальные роды после кесарева сечения.
НОЗДЖ – Национальное общество защиты детей от жестокости.
Ей не обязательно знать (англ.).
Я могу измениться (англ.).
Обычные люди (англ.).
Живи полной жизнью (англ.).
ШВА – это SOAS, Лондонская Школа востоковедения и африканистики.
Когда-то я любил тебя (англ.).
О, я буду с тобой в радости и в горе, о, я буду с тобой, когда рядом никого не останется и когда придут темные тучи; я буду возле тебя, я знаю, у нас все будет в порядке, я останусь с тобой.
Эба – традиционное западноафриканское блюдо в виде шара из маниоковой муки или других тертых корнеплодов и зерновых.
В западных странах началом зимы считается 22 декабря.
Утром 7 июля 2005 года в ходе скоординированных террористических атак были взорваны три поезда Лондонского метрополитена, а чуть позже – автобус. Погибло в общей сложности 50 человек, было ранено около семисот.
Дэп – ритуал приветствия, после войны во Вьетнаме распространившийся в афроамериканской культуре, а затем вышедший за ее пределы. В него входят особого рода рукопожатие (часто со сцеплением больших пальцев), удары кулака в кулак и т. п.
Имеется в виду Стивен Лоуренс (1974–1993), темнокожий юноша из Пламстеда (юго-восток Лондона), убитый на автобусной остановке неподалеку от дома, в Элтеме, группой белых молодых людей.
Акараже – традиционное нигерийское блюдо на основе коровьего гороха, приготовленного на пальмовом масле.
Детка (йоруб.).