Автор неизвестен
Народные повести и рассказы Южной Индии
Народные повести и рассказы Южной Индии
А.ИБРАГИМОВ. НАРОДНЫЕ ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ ЮЖНОЙ ИНДИИ
Народ - зорок и наблюдателен. Слово народа - ярко, метко и остро. Народные повести и рассказы Южной Индии еще одно тому подтверждение.
В Южной Индии говорят на четырех основных языках: тамильском, телугу, малаяльском и каннада. Языки хотя и родственные, но разные. Однако многие из любимых героев народной литературы - общие для всего Юга. Они привычные гости в домах индийцев и развлекают их остроумными шутками и веселыми выходками. Их смех отнюдь не пустое зубоскальство. Это орех, содержащий в себе ядро глубокого смысла.
Общность южноиндийского фольклора имеет свое историческое объяснение. В XIV - XVI вв. весь Юг был сплочен в могущественную империю Виджаянагар. Самым знаменитым, самым прославленным правителем этого огромного государства был Кришна Дева Райя, который также оставил по себе память как ученый и поэт, автор книги "Амуктамальята". В должности его главного советника, или, пользуясь современным словом, - министра, подвизался Аппаджи, человек, бесспорно, выдающийся, о котором, к сожалению, сохранились лишь очень скудные сведения. При императорском дворе блистал поэт-острослов Тенали Раман. Эти трое - Кришна Дева Райя, Аппаджи и Тенали Раман - обрели вторую жизнь в народном творчестве Южной Индии. Разумеется, фольклорный император, его министр и придворный поэт мало походят на своих реальных прототипов. В переосмыслении образа Кришны Девы Райи народное воображение явно берет реванш за те бесчисленные муки и страдания, которые пришлось претерпеть небогатым и незнатным южноиндийцам от многочисленных царей и царьков - их угнетателей. Император в народных рассказах простодушен до глупости, по временам жесток и коварен. Советник Аппаджи легко одерживает над ним верх во всех спорах и столкновениях. А выходец из простого народа, весельчак и балагур Тенали Раман превосходит остротой ума и находчивостью не только самого Кришну Деву Райю, но и его правую руку (если не сказать - голову) - министра Аппаджи.
Простолюдин и герой другого цикла рассказов - Мариядей Раман. Благодаря природной сметливости и мудрости он становится царским судьей, воплощая в себе народные идеалы справедливости. честности и бескорыстия.
Демократические устремления, свойственные южноиндийскому фольклору, со всей полнотой проявляются в обрамленных "Повестях советника Маданакамараджана". Дочь простого торговца мстит за свою обиду надменному царскому сыну. Насмешка не щадит ни земных, ни даже небесных владык. Профессиональный деревенский игрок в кости дурачит бога смерти Яму и богов, составляющих высший пантеон, - Шиву, Вишну и Брахму.
Народное литературное творчество процветало на индийской земле с глубокой древности. Известно, что такие замечательные памятники индийской литературы, как "Джатаки", "Панчатантра", "Хитопадеша", "Жизнь Викрамы, или Тридцать две истории царского трона", воздвигнуты на фольклорном постаменте. С этими сборниками рассказов, притч, несомненно, перекликаются народные повести и рассказы Южной Индии. Напрашивается и параллель с североиндийскими "Поучительными историями о падишахе Акбаре и его советнике Бирбале" (М., "Художественная литература", 1976). И все же оригинальность, первозданность южноиндийского фольклора самоочевидна. И шутливо-мудрые народные повести и расссказы Южной Индии имеют все права на внимание наших читателей.
* Из "Повестей советника Маданакамараджана" *
КАК ПРОСТОЙ СМЕРТНЫЙ ПЕРЕХИТРИЛ БОГА СМЕРТИ
Жил в стране Чола[*] на берегу реки Кавери некий человек. С самого детства любил он азартные игры, - и в родной деревне его прозвали "Игроком". Был он чрезвычайно смел, дерзок и находчив на язык и в плутовстве не имел себе равных. Целые дни играл он в кости. и ничем другим не хотел заниматься.
[* Чола - государство на юге Индии, которым правила династия Чола. {Здесь и далее примечания А. Ибрагимова.)]
Каждое утро, после омовения и завтрака, хватал он игральную доску и косточки, выходил на улицу, набрасывался на первого же встречного и чуть не силком заставлял его играть с собой. В игре он не брезгал никакими хитростями, кидал косточки за двоих, и подчистую обобрав своего противника, прогонял его без всякой жалости. Поэтому, едва завидев игрока, все жители деревни бросались врассыпную. "Опять этот проклятый Сакуни[*]", - ворчали они, с треском захлопывая калитки. И так было везде: и на улице, где жили золотых дел мастера, и на улице, где жили кузнецы. Дело кончилось тем, что игроку стало не с кем играть, а значит, и не на что кормить семью.
[* Сакуни - герой древнеиндийской эпической поэмы "Махабхарата", противник Юдхиштхиры в игре в кости.]
Однажды, с игральной доской под мышкой, обошел он всю деревню, но так и не нашел никого, с кем можно было бы сыграть. "Как же мне заработать хоть немного денег? - задумался он. - А не сыграть ли со служителем храма Перумаля?[*]"
[* Перумаль - тамильское имя бога Вишну.]
Увидев, что он приближается к воротам, служитель задрожал мелкой дрожью, воскликнул: "О Говиндан![*]" - и спрятался за большим изваянием Перумаля, во внутреннем святилище.
[* Говиндан (букв. Пастух) - одно из имен бога Вишну.]
Торопливо войдя во двор, игрок закричал:
- Гуру-свами[*], гуру-свами, я пришел помолиться. Где же вы?
[* Гуру - духовный наставник. Свами - бог, также обращение к духовному лицу.]
Он обыскал весь двор, но так и не нашел служителя. Тогда он заглянул во внутреннее святилище и увидел изваяние Перумаля.
- Ага! Сегодня мне попался сам бог, - криво усмехнулся игрок. - Ну что ж, сыграю-ка я с ним. - Он разложил перед изваянием игральную доску и продолжал: - О Перумаль! Твой долг - бережно хранить все живущее. Каждому из людей ты дал какое-нибудь занятие, которое помогает ему прокормиться. Мое же занятие - азартная игра. Сегодня ты не послал мне ни одного противника. Решил, верно, испытать меня. Но ведь и ты тоже азартный игрок, играешь нашим миром, как тебе вздумается. Твои почитатели называют тебя Дарующим золото, поэтому я сыграю с тобой на золото. Ставка - один золотой. Если я проиграю - заплачу тебе золотой. Проиграешь ты - дашь мне золотой. По рукам? - Видя, что изваяние безмолвствует, он добавил: Молчание - знак согласия. Итак, начинаем. Можешь оставаться в своем святилище. Я сам буду бросать за тебя кости и передвигать шашки. А ты наблюдай за игрой. Только смотри не спи!
Игрок помолился богу Ганеше[*], устранителю препятствий, выкинул кости за себя, потом за Перумаля и воскликнул:
- Я выиграл. У меня двенадцать!.. Почему же ты молчишь, Перумаль? Хочешь от меня отделаться? Честно ли это? Или тебя зря называют Воплощением справедливости? Но я человек решительный, в обиду себя не дам. Сейчас я перечислю по одной все твои десять аватар[**], а ты тем временем расплатись со мной честь по чести. И знай, что я от своего не отступлюсь!
[* Ганеша - бог мудрости.]
[** Аватары - земные воплощения бога Вишну.]
Неожиданно Перумаль разверз уста и заговорил:
- Пойми же, игрок. Меня только называют Дарующим золото, но у меня нет ни одной золотой монеты. Все деньги, которые приносят верующие, забирают себе служители храма. И не только деньги, но даже и половинки кокосовых орехов. У самого же меня нет ни одного медяка. Как же я могу заплатить тебе свой долг?
- Ты мне голову не морочь, - проворчал игрок, - не на такого напал. Или отдай золотой, или я заберу богиню, которая стоит у тебя в ногах. Она сделана из чистого золота и стоит, конечно, дороже, чем один золотой. Я возьму ее в залог, переплавлю на монеты и заберу то, что мне причитается.
Он сгреб статуэтку Амман[*] и направился к выходу.
[* Амман (букв. Мать) - одно из имен жены бога Вишну.]
Служитель, который прятался за изваянием, пришел в великое смятение.
"Этот святотатец, не боясь божьего гнева, уносит Амман, - подумал он. Если я попробую его остановить, он, чего доброго, обломает мне бока. Нет, пусть уж лучше Перумаль заботится о своей Амман".
Дерзкая выходка игрока позабавила бога.
- Да ты, вижу я, не уступишь самому Раване![*] - воскликнул он. - Будь немного поблагоразумнее и оставь Амман на месте. Завтра до рассвета я расплачусь с тобой.
[* Равана - предводитель демонов.]
- Что я слышу? - возмутился игрок. - Сам бог просит отсрочки! Но почему я должен тебе верить? Что, если завтра ты спрячешься со своей Амман в Молочном океане?[*] Где тогда тебя искать? Я знаю, ты верный слуга женщин, поэтому поклянись именами своих жен - Сидеви и Мудеви, что не обманешь меня!
[* Молочный океан - мифический океан, откуда боги добыли напиток жизни - амриту.]
После того как Перумаль принес клятву, игрок сказал:
- Ну вот и сговорились. Верно сказано: "От ударов и стиральный камень[*] сдвинется". Завтра утром ты дашь мне один золотой или что-нибудь равноценное.