- Этот смертный задал вопрос, на который не могут ответить даже боги. Значит, он наделен необыкновенным умом, - сказал Шива и велел Каладевану немедленно привести к нему игрока.
Яма взял свое оружие, уселся на запряженную буйволами повозку и поехал на землю.
Только увидел его игрок - кинулся в дом и сказал трем своим женам:
- О повелительницы моего сердца! Сейчас я упаду, словно мертвый. Но, прощу вас, не сжигайте моего тела. Набальзамируйте его, положите в сундук, и пусть оно лежит там хоть долгие годы. Но как только услышите мой голос, откройте сундук.
Он вышел на улицу и спросил Яму:
- Зачем изволил пожаловать?
- Ты одурачил моих посланцев. Я сам явился, чтобы отнести твою душу к богу Шиве.
- Ты считаешь себя умнее своих гонцов? А ведь тебе не удалось похитить душу Сатьявана[*]. Не удалось унести и душу Маркандейи[**]. А уж если тебя провели женщина и зеленый юнец, то мне и подавно нетрудно тебя одурачить!
[* Сатьяван - герой одного из вставных эпизодов "Махабхараты". Его жена Савитри сумела упросить бога Яму, чтобы он вернул жизнь ее бездыханному мужу.]
[** Маркандейя - сын мудреца Марканду. Ему была предсказана смерть шестнадцати лет от роду. Но когда бог смерти Яма явился за ним, Маркандейя обнял изваяние Шивы, моля его о помощи. Шива даровал ему избавление от смерти, и Маркандейя навсегда остался шестнадцатилетним юношей.]
Яма в ярости напустил на него своего буйвола. Буйвол пронзил его одним рогом, и он, как предсказывал, упал бездыханный. Вышли три его жены, набальзамировали его тело и спрятали в сундук.
Каладеван явился с душой игрока к ожидавшим его богам и стоял среди них, горделиво покручивая свой ус.
Увидев троих великих богов, игрок сложил ладони и приветствовал их почтительным поклоном.
- Что говорит список его прегрешений и заслуг? - обратился Яма к писцу Читрагупте. - Грешник он или праведник?
- Закоренелый грешник, - ответил Читрагупта.
Не помня себя от гнева, игрок накинулся на него и дал ему пощечину.
Читрагупта, смешавшись, застыл неподвижно, как изваяние.
- Эй, игрок, - спросили трое великих богов, - за что ты ударил Читрагупту?
Игрок ответил:
- Свами! Даже самым праведным подвижникам редко удается лицезреть хотя бы одного из вас. Меня же позвали сюда трое великих богов - Брахма, Вишну, Шива - и еще великое множество других богов. Я удостоился лицезреть вас всех. Как же можно меня после этого называть закоренелым грешником?!
Лесть пришлась троим богам по сердцу.
- Мы все признаем, что ты человек чрезвычайно умный, - сказали они. Но если ты за полчаса не разрешишь свой собственный вопрос: какой Яма послал за тобой, старый или новый, - тебе несдобровать. Если нужна наша помощь - скажи.
- Разрешите мне на полчаса занять место Ямы, - попросил игрок.
Боги дали свое позволение.
Сел игрок на трон Ямы, позвал к себе Читрагупту, который записывает, какой век отмерен каждому человеку, и сказал ему:
- Посмотри в свои списки. Сколько мне осталось еще жить?
- Полчаса, - ответил Читрагупта.
- Исправь свои списки. Запиши, что мне осталось жить еще сто лет, велел новоявленный Яма.
Затем он приказал продлить жизнь всем трем своим женам и укоротить всем, кто ему не нравился в родной деревне. Покончив с этим делом, он позвал к себе владыку слонов Айравату и молвил ему так:
- Каладеван сейчас я. Ты обязан выполнять все мои повеления. Пойди и разорви на куски старого Яму.
Слон разыскал бога смерти и напал на него, стараясь пронзить бивнем. Старый Яма испугался за свою жизнь и, причитая от страха, бросился к богу Индре. Индра поспешил вместе с ним к Брахме и попросил творца дать убежище старому Яме. Брахма сказал, что это не в его власти, и отвел Яму к великому Вишну. Великий Вишну, в свой черед, отвел его к Шиве.
- Погоди, Айравата, - обратился к слону Шива. - Сейчас мы поговорим с тем, кто дал тебе это повеление.
И все боги спустились в преисподнюю, где помещалось царство Ямы.
Игрок знал заранее, чем все это кончится, и, хотя время его правления не истекло, направился навстречу богам.
- Почему ты покинул трон? - спросил его Шива.
- О великий! - ответил игрок. - Боги славятся своей справедливостью, но ко мне они относятся без малейшей справедливости. И вот вам доказательство. Я приказал Айравате убить старого Яму, а он ослушался. Если уж и царь слонов не хочет мне повиноваться, от кого же мне ждать послушания? Не надо мне трона Ямы. Лучше отпустите меня к моим женам.
- Сколько еще осталось жить этому игроку? - спросили боги Читрагупту.
- Старый Яма определил ему полчаса. А новый Яма назначил себе сто лет.
Тут, наконец, поняли боги, что игрок и их сумел провести.
- Ну, и хитер же ты! - воскликнули они. - Ты хочешь возвратиться на землю? Но ведь жены, вероятно, уже сожгли твое тело. Где же поселится твоя душа?
- Вы, видно, считаете меня глупцом, - оскорбился игрок. - Я велел женам набальзамировать мое тело и спрятать его в сундук. Я буду жить со своими женами еще сто лет. Велите только, чтобы мою душу отнесли обратно на землю. Иначе не помилую я старого Яму!
Его ум восхитил великих богов.
- Своей смелостью и находчивостью ты завоевал собственное счастье, сказали они. - Ты сумел обмануть самого бога Яму. Отныне на земле тебя будут звать "Яма-пураттан" - "Человек, который сумел перехитрить самого бога смерти". Употреби же свою смелость и находчивость на добрые дела. Будь праведен и честен. А когда вдоволь насладишься земными радостями, вкусишь и вечное блаженство.
Отнесли посланцы Ямы душу игрока обратно на землю. Душа вселилась в его тело, и, ожив, игрок громко крикнул:
- Откройте, дорогие женушки!
Три жены с нетерпением открыли сундук. Они смеялись и радовались, слушая рассказ своего мужа обо всем, что с ним произошло.
А он с любовью обнимал жен и говорил им всем ласковые слова.
КАК ДЕВСТВЕННАЯ ВДОВА ВНОВЬ СТАЛА ЖЕНОЙ И РОДИЛА СЫНА
У владыки Санбухапурама было две дочери. Обе они родились после обряда поклонения священным светильникам, поэтому старшую из них махараджа назвал Тунгавилякку (Негаснущий светильник), а младшую - Куттувилякку (Светильник на подставке).
Когда Тунгавилякку исполнилось семь лет, а Куттувилякку - пять лет, отец решил выдать их замуж. Муж старшей дочери, сын правителя соседнего царства, поселился у него во дворце. Второй же зять - сын властителя другого царства - пустился на корабле в дальнее странствие.
Обе сестры не разлучались и в замужестве. Вместе они купались в реке, вместе рвали цветы в дворцовом саду, вместе плясали и пели в андапураме[*]. Как две птицы, порхали они по дворцу, и дни их проходили в забавах и увеселениях. Куттувилякку относилась к старшей сестре с должным почтением, всячески старалась ей услужить и только в свободное время играла с ней как равная.
[* Андапурам - женская половина дома (дворца).]
Колесо времени отсчитывало год за годом, и вот наконец расцвела весна, которая принесла зрелость обеим девушкам. Свежесть и пылкость чувств придавали им особое обаяние. Тунгавилякку и впрямь озаряла спальню своего мужа, как негаснущий светильник. Но Куттувилякку даже не помнила лица своего мужа. Она походила на горящий слабым, трепетным пламенем светильник, который вот-вот погаснет от сочувственных вздохов окружающих.
Неожиданно махараджа получил известие о гибели второго зятя. Это известие поразило его, как удар грома. Однако, не зная, верно оно или ложно, махараджа утаил его от младшей дочери, сказал о нем лишь старшей. Тунгавилякку была очень опечалена, но ничем не выдала своей печали, осталась в обхождении с сестрой такой же ласковой и веселой, как и прежде.
Однажды, после омовения в розовой воде, Куттувилякку надела шелковые одежды и золотые украшения, насурьмила глаза и поставила на лоб тилак[*]. Затем она натерлась благовониями, украсила волосы цветами и, звеня браслетами, побежала к Тунгавилякку. Увидев ее во всем блеске юной красоты, старшая сестра не могла удержаться от горестной улыбки.
[* Тилак - знак, который ставят на лбу замужние женщины.]
- Почему ты глядишь на меня так невесело? - удивилась Куттувилякку.
- Да так просто, - ответила старшая сестра.
Но младшая, заподозрив неладное, стала настаивать:
- Расскажи мне правду. Ты что-то от меня скрываешь. Между нами не должно быть никаких тайн.
И в конце концов Тунгавилякку сообщила ей все, что знала.
- Отец получил весть, что твой муж погиб во время бури, - сказала она. - Он пытается выяснить, так ли это. Теперь ты понимаешь причину моей скорби.
Несколько мгновений Куттувилякку стояла недвижная, как изваяние, кровь, казалось, остановилась в ее жилах. Едва придя в себя, она переоделась в чистую белую одежду, которую носят вдовы, и побежала к отцу. При виде ее царь понял, что она уже все знает, и безмерно огорчился. Ведь он назвал ее Куттувилякку, потому что хотел, чтобы она сверкала ярким светильником светильником семейного счастья, но внезапный вихрь, поднятый судьбой, развеял все его надежды,