My-library.info
Все категории

Лион Фейхтвангер - Мир

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лион Фейхтвангер - Мир. Жанр: Проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Мир
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 октябрь 2019
Количество просмотров:
158
Читать онлайн
Лион Фейхтвангер - Мир

Лион Фейхтвангер - Мир краткое содержание

Лион Фейхтвангер - Мир - описание и краткое содержание, автор Лион Фейхтвангер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Мир читать онлайн бесплатно

Мир - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лион Фейхтвангер

_Крестьяне и горожане_ (перебивая друг друга)

Слышали? Драться нам больше не надо,

Мир наконец-то вкушает Эллада.

Шепот, и топот, и гомон, и смех

Новая жизнь наступила для всех.

Бросим щиты, и кольчуги, и шлемы,

Будем, как прежде, копаться в земле мы.

Долго Элладу терзала война,

Ныне вернулась сюда тишина,

Снова на волю из мрака, из плена

Вырвалась к людям богиня Эйрена.

Слышите шаг ее? Вот она, вот!

Мир и свобода у наших ворот.

Вино, как прежде, потечет рекою,

Хмельные кубки сдвинутся, звеня,

Над очагом румянится жаркое,

И мы сидим с друзьями у огня.

Готовится ужин,

Он весел и дружен,

Пылает огонь, закипает вода.

Жена моя в бане. Служанка, сюда!

О жизни подобной мечтал я всегда.

Сев кончен, и дождь благодатный струится

На нивы. Сосед мой заходит ко мне.

"Не спишь? - говорит он. - Скучать не годится,

Друг, выпьем!" - "Пеки, - говорю я жене,

Пирог, да смотри, чтоб мука - побелее,

И тесто послаще, пусть тает во рту.

Маслин положи-ка на стол, не жалея,

Топи, - говорю я, - скорее плиту.

Сегодня в саду мы работать не будем.

Давай собирай угощение людям".

На праздничный стол подаются дрозды,

Служанка зажарила в масле бекаса...

Гостям и хозяевам хватит еды,

Нашлось бы, пожалуй, и заячье мясо,

Да кошка из клети стянула его.

Как издавна водится, сами соседи

К нам яства несут, и в приятной беседе

Веселое наше течет торжество.

Мы пьем, и поем, и ликуем, и пляшем,

И все веселее за ужином нашим.

К нам боги добры, урожая мы ждем.

Мы любим свое государство, свой дом.

А утром я трудиться снова

Отправлюсь в виноградник свой,

В котором бледно-голубой,

Зеленый, синий и лиловый

Лемносский зреет виноград

И гроздья в зелени горят.

Я пробую одну из этих ягод,

Прохладный сок, живительный бальзам!

Я возношу молитву к небесам,

К бессмертным, нас избавившим от тягот,

За то, что мне удел прекрасный дан,

За то, что нынче я и сыт и пьян.

_Дикеополь_ (снова выходит из дома и выносит столик,

к которому прибит мирный договор)

Вот рынок мой. Здесь торговать я буду,

Купцов сюда зову я отовсюду.

Для купцов

Со всех концов

Дам я тут свободную торговлю,

На базар

Свой товар

Вынесу и деньги приготовлю.

Я купцам

Все продам,

Птицу, рыбу, виноград, инжир,

Будет рада

Вся Эллада,

Потому что

Заключил я

Сепаратный мир.

На вывоз и ввоз я снимаю запреты,

Сюда, беотийцы, спартанцы, сюда!

Несите товары, несите монеты,

Мегара, и Фивы, и все города.

Войну я окончил, и горя мне мало.

И Спарта со мной договор подписала.

Войне для себя положил я конец.

Вот кто-то идет: беотийский купец!

Беотийский купец входит в сопровождении слуги, оба несут огромные мешки и корзины, набитые дичью, овощами и прочим сельскохозяйственным товаром.

_Дикеополь_

Муж беотийский, тебя приветствую в этих пределах.

Муж беотийский, скажи, что ты принес на базар?

_Купец_

Все, чем Фивы богаты: горох и цветную капусту,

Мяту, горчицу, скворцов, уток, а также ежей,

Чаек, цесарок, а также гусей, перепелок, бекасов,

Белок, а также бобров, кошек, угрей и куниц.

_Дикеополь_

Позволь обнять тебя, посланец неба!

Облобызать тебя хотелось мне бы.

Входи же, беотиец, не робей,

О мудрый врачеватель всех скорбей,

Ты к нам пришел с богатыми дарами,

И верно ли расслышал я? С угрями?

Купец кивает.

Где, где они, желанные друзья?

_Купец_

Ты, самый жирный из морских тритонов,

Ты, пращур всех угрей, явись на свет

И поклонись любезно господину.

(Вынимает из корзины огромного угря и дает его Дикеополю.)

_Дикеополь_

Любимые угри, привет, привет!

Добро пожаловать на нашу кухню.

Привет тебе, отборный жирный угорь.

Ты радость глаза и блаженство брюха,

Уже я предвкушаю, как мы кончим

Ломать комедию и в тот же час

Съедим тебя в ближайшем ресторане.

(Указывая на остальных актеров.)

Я вместе с ними.

(Обращаясь к публике.)

Завидно небось?

У вас, я вижу, слюнки потекли.

Нет, мы играем! Мы съедим угря!

(Поворачивается в сторону своего дома.)

Эй, все сюда, жена, рабы и дети.

Прекрасный угорь к нам попался в сети.

Дети и рабы выходят из дома.

(Жене.)

Раздуй огонь - пускай дрова, горя,

К обеду нам изжарят царь-угря.

В подливе схорони останки эти.

"Таков удел прекрасного на свете".

Жена, дети и рабы уходят, унося угря и часть других товаров купца.

_Купец_

Постой! Постой! А кто заплатит мне?

_Дикеополь_

Да, мы не сторговались о цене.

Ты продаешь угрей по новым ценам?

_Купец_

В такое время лучше жить обменом.

Хочу отдать товар на этот раз

За то, что есть у вас и нет у нас.

_Дикеополь_

За то, что есть у нас и нет у вас?

Что ж, хорошо. Обдумаем сейчас.

В Беотии, к примеру, есть паштеты,

Угри, цыплята, шпик, окорока,

У нас же - полицейские запреты,

Доносчики и двадцать два шпика.

_Купец_

Мне кажется, вопрос об этом ясен,

С таким обменом я вполне согласен.

Все забери - угрей, цыплят и шпик,

Мне нужен только полицейский шпик,

Я посажу диковинного зверя,

Как тигра, в беотийский зоосад,

Пусть беотийцы на него глядят,

Разинув рот, глазам своим не веря.

На всю страну я стану знаменит,

И все купцы откроют мне кредит.

_Доносчик Никарх_ (за сценой)

Контрабанда! Контрабанда! Контрабанда!

_Дикеополь_

А, вот один сюда проник,

Поганый шпик.

Гнилой язык,

Который все охаивать привык,

Никарх, гроза торговцев и базаров,

Инспектор продовольственных товаров.

_Купец_

Как, тот малыш, который к нам бежит?

Но он вполне порядочный на вид.

_Дикеополь_

Глазам своим верить не нужно:

Он честен, но только наружно.

Хоть жалок и мал его рост,

Но он колоссальный прохвост.

_Доносчик Никарх_ (вбегает)

Кто? Кого? Зачем? О ком?

Ты куда идешь с мешком?

Почему? Чего? Какой?

Предъявите паспорт свой.

На торговлю где патент?

Предъявите документ.

Где поймал столько рыб?

Подозрительный тип!

Где продаешь?

Куда идешь?

Постой, паскуда,

Ты не отсюда.

Где твой талон?

Шпион! Шпион!

Ты Спартой заброшен,

Будешь допрошен.

Почему красный нос?

Напишу донос.

А ну-ка, это что у вас?

За вами нужен глаз да глаз.

Контрабанда! Контрабанда!

_Купец_

Прохвост, фискал,

Моих мешков не трогай.

Чего пристал?

Ступай своей дорогой.

Сам видишь - я фиванец,

Я беотийский грек,

Не беглый новобранец,

Не нищий оборванец,

А честный человек.

_Доносчик_

Вот именно! В кутузку!

Тебе не дам я спуску.

Товар твой конфискован,

А сам ты арестован.

Останется в Афинах

Все, что в твоих корзинах.

Угри и гуси, зайцы и ежи.

Бобры, скворцы... Держи его, держи!

Все конфискую,

Всех арестую.

Все запрещаю,

Всех застращаю,

Он диверсант, шпион, изменник,

И за него дадут мне денег.

_Купец_

Что с ним? Родимчик? Он совсем блажной.

Зачем на рыб и птиц идти войной?

_Дикеополь_

Скажи, доносчик, в чем его коварство

И чем опасен он для государства?

_Доносчик_

О публика, этот несчастный глупец

Не может понять, чем опасен купец.

А вам все понятно, почтенные жители?

Вы правду об этом узнать не хотите ли?

(С таинственной важностью.)

Сюда привез он фитили,

Вы разве их не видели?

Один-единственный фитиль

Афины превратит в утиль.

От этих самых фитилей

Сгорят десятки кораблей.

Фитиль он может ночью взять,

Молниеносно привязать

К одной из пойманных стрекоз

Один пылающий фитиль...

Сейчас, конечно, мертвый штиль.

Но если б ветер вдруг понес

Стрекоз на верфи, к кораблям,

Узнали б цену фитилям.

В одно мгновение тогда

Огонь сожрал бы все суда.

"Стены лютым жаром пышут,

Пламя рушит балки, крышу.

Стекла бьет и дым взметает,

Дети плачут, мать рыдает..."

И так дальше в том же роде,

Я не помню, - все равно.

Флот, не побывав в походе,

Опускается на дно.

Из-за этих фитилей

Мы лишимся кораблей.

Вот, приятель, почему

Ты отправишься в тюрьму.

Для спасения страны

Мы схватить тебя должны.

_Дикеополь_

Какую ересь он несет!

Он пьян, а может, идиот?

Нет, нас не застращать угрозами

Да фитилями со стрекозами.

Смотри, доносчик, грязный шпик,

Сейчас прикусишь ты язык.

(Наступает на него, обращаясь к своим рабам.)

Вяжите, ребята, шпика,

Намните ему бока,

Наддайте ему по заду,

Салазки загните гаду.


Лион Фейхтвангер читать все книги автора по порядку

Лион Фейхтвангер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Мир отзывы

Отзывы читателей о книге Мир, автор: Лион Фейхтвангер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.