Ансельм. Скажи-ка, Маскариль: мне кажется, как раз Расписочку бы взять у Лелия сейчас.
Маскариль. Увы!
Ансельм. Игра судьбы внушает опасенья!
Маскариль. Ах!
Ансельм.
Пусть он выдаст мне расписку в полученье.
Маскариль. Не в силах он теперь о мертвом позабыть. Он успокоится, но надо погодить. Когда его печаль пойдет на облегченье, Я сам возьму с него все удостоверенья. Прощайте... Чувствую ужасной скорби власть. Отправлюсь к Лелию, чтоб с ним поплакать всласть, Ax! (Уходит.)
Ансельм (один).
В этом мире все - плачевная превратность, И каждый день тебе приносит неприятность, И никогда...
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Ансельм, Пандольф.
Ансельм. Ай-ай! Ну, мне сейчас конец! Пандольфа вижу я! Но он уже мертвец, Осунулся в лице, я это ясно вижу. О, умоляю вас, не подходите ближе! Меня всегда мутит при виде мертвецов.
Пандольф. Что вызвало поток столь непонятных слов?
Ансельм. Скажите издали, зачем вы появились? О, если оттого, что мы не распростились, Я уверяю вас: вы взяли лишний труд, Без церемонии мы обойдемся тут. Коль мучаетесь вы и ждете поминанья, К чему меня пугать? Даю вам обещанье, Клянусь, как человек, узнавший в жизни страх, Что досыта о вас намолятся в церквах. Уйдите, я вас умоляю, И пусть благие небеса Исполнят ваши телеса Святыми радостями рая!
Пандольф (смеясь). Досадно, но давно я не смеялся так.
Ансельм. Хоть и покойник вы, но, право, весельчак!
Пандольф. Безумье иль игра, скажите, что такое: Покойником считать лицо вполне живое?
Ансельм. Но вы же умерли! Я мертвым вас видал...
Пандольф. Ужель скончался я и сам того не знал?
Ансельм. Как только Маскариль мне эту весть поведал, Я горесть страшную всем существом изведал...
Пандольф. Да что, вы бредите? Вы все еще во сне? Вы знаете меня...
Ансельм. Одеты вы вполне Как небожителю и как самим вам сродно, Но с каждым мигом вы меняетесь свободно! И я боюсь, что вы, весь изменясь лицом, Начнете вверх расти и вымахнете с дом. Не изменяйтесь так, прошу вас, ради бога! Напуган слишком я и натерпелся много..
Пандольф. В другие времена такая простота И легковерия такого пустота Меня бы развлекли, и вашей речи, право, Не прерывал бы я для собственной забавы. Но слух про смерть мою и этот мнимый клад, Который тщетно я искал весь день подряд, Родят в моей душе огонь сомнений злейших: Ведь Маскариль-то плут и из плутов первейших! Ни совесть на него не действует, ни страх, На злые каверзы способен он в делах.
Ансельм. Как! Это был обман? Одно злоумышленье? О голова моя! В каком я положенье? Потрогаем его... Он самый, это так. Чума меня возьми! Попался, как дурак! Пожалуйста, Пандольф, держите все в секрете, А то посмешищем я буду в целом свете. О, помогите мне обратно раздобыть Те деньги, что я дал, чтоб вас похоронить!
Пандольф. Вы дали денежки! Так вот в чем объясненье, Загвоздка тайная и камень преткновенья! Убыток ваш! А я не погляжу на вас, На Маскариля я пожалуюсь тотчас, В суд на него подам, ни много и ни мало Его повешу я во что бы то ни стало! (Уходит.)
Ансельм (один.) А я-то, простачок, доверился лгуну! Ужель я потерял и разум и мошну? Но это поделом! Хоть голова седая, А делать глупости я быстро поспеваю. Не вникнув, не поняв, серьезно или нет... Вот кстати Лелий.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Ансельм, Лелий.
Лелий (не замечая Ансельма).
Ну, имея сей билет, Я к Труфальдину в дом могу теперь явиться.
Ансельм. Вы с горем, кажется, успели распроститься?
Лелий. Не говорите так! Покинет ли оно То сердце, где ему так много отдано?
Ансельм. Прошу вас выслушать сейчас мое признанье: Ошибка вышла тут без моего желанья. Я деньги вам давал. Мне кажется, средь них Попалось несколько фальшивых золотых. Хочу их заменить монетой полноценной. Мошенники у нас так стали дерзновенны И все у нас в стране подделками кишит, Что подозрение любой теперь внушит. Повесить жуликов без всякого зазренья!
Лелий. Я благодарен вам за это предложенье, Но фальши, кажется, не замечаю в них.
Ансельм. Я разберусь в них сам, вы только дайте их! Лелий отдает ему деньги. Так. Это все?
Лелий. Да, все.
Ансельм. Ах, до чего приятно! Ну, денежки мои, скорей в карман обратно! А вы, презренный плут, остались ни при чем. Отца в покойники произвели живьем! Что сделали бы вы из будущего тестя? Ну, зятя подобрал себе я на бесчестье! Уж подлинно, зятек попался хоть куда! На вашем месте я сгорел бы со стыда. (Уходит.)
Лелий(один). Не скажешь ничего. Сюрприз необычайный. Как это мог Ансельм пронюхать наши тайны?
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Лелий, Маскариль.
Маскариль. Куда пропали вы? Ищи повсюду вас! Aral Что скажете? Победа на сей раз! Любого жулика шесть раз переплутую! Давайте денежки. Невольницу куплю я. От удивления Леандр разинет рот.
Лелий. Мой бедный Маскариль! Внезапный поворот! Превратности судьбы кто может знать заране?
Маскариль. Как? Вновь беда?
Лелий. Ансельм, проведав об обмане, Все деньги отобрал, что раньше дал в кредит, Сказав, что в них-де фальшь, что он -их обменит.
Маскариль. Вы шутите?
Лелий. Увы! Не может быть сомненья.
Маскариль. Нет, это все всерьез?
Лелий. В таком я огорченье!.. Я чувствую, что ты рассердишься опять.
Маскариль. Я, сударь? Что вы! Нет! Мне вредно ведь серчать, Поберегу себя. Мне все равно отныне, Свободна Селия или еще рабыня, Купил ее Леандр иль не купил ее, Мне безразлично все, здесь дело не мое.
Лелий. Не проявляй ко мне такое безразличье. Ошибки небольшой я признаю наличье, Но, не случись беды - ты это сам признал, Печаль сыновнюю я ловко разыграл, И скорбь моя была столь явно погребальной, Что глазу всякому казалась натуральной.
Маскариль. Да, истинно скажу, есть чем похвастать вам.
Лелий. В ошибке сделанной я повинился сам. Но если для тебя хоть что-нибудь я значу, Ты должен мне помочь исправить неудачу.
Маскариль. Нет-нет, благодарю, по горло занят я.
Лелий. Дружок мой Маскариль!
Маскариль. Нет.
Лелий. Только для меня!
Маскариль. Нет-нет, не стану я.
Лелий. Просить тебя бесплодно? Ну, я убью себя.
Маскариль. Уж это как угодно.
Лелий. Тебя мне не смягчить?
Маскариль. Нет!
Лелий. Видишь лезвие?
Маскариль. Да.
Лелий. В грудь его воткну.
Маскариль. Что ж, дело не мое!
Лелий. Тебе не будет жаль лишить меня дыханья?
Маскариль. Нет.
Лелий. Маскариль, прощай!
Маскариль. Прощайте, до свиданья!
Лелий. Как?
Маскариль.
Заколитесь же. К чему весь этот шум?
Лелий. Клянусь, что ты не прочь присвоить мой костюм И только ждешь: авось покончу я с собою.
Маскариль. Ну, разве я не знал, что это напускное, Что клятвы разные легко произносить, Но нынче редко кто решит себя убить!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, Труфальдин и Леандр.
Труфальдин и Леандр разговаривают между собой в глубине сцены.
Лелий. Что вижу я! Леандр - и с Труфальдином вместе! Он купит Селию. Сейчас умру на месте!
Маскариль. Невольницу купить, конечно, хочет он, А коли деньги есть, желание - закон. Что до меня, я рад. А вам - вознагражденье За ваши промахи, за ваше нетерпенье.
Лелий. Как быть? Дай мне совет, пожалуйста, молю!
Маскариль. Не знаю.
Лелий. Уходи, я в ссору с ним вступлю.
Маскариль. А что получится?
Лелий. Где хитрость, да такая, Чтоб помешать ему?
Маскариль. Ну, так и быть, прощаю. На вас я обращу свой милостивый взгляд. К Леандру перейдем. На деликатный лад Попробуем теперь узнать его затеи. Лелий уходит.
Труфальдин (Леандру). Так, дело сделано. Пускай придут скорее. (Уходит).
Маскариль (про себя). Обманом должен я доверье вызвать в нем, Чтобы, разведав все, мешать ему потом. (Уходит.)
Леандр. (один). О, слава небесам! Опасность миновала. За счастие свое я не боюсь нимало, И, что бы Лелию на мысля ни взбрело, Не в состоянии он причинить мне зло.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Леандр, Маскариль.
Маскариль (возвращаясь). Ай! Помогите! Ай! На помощь! Кровопийца! Ай-ай! Ай-ай! Палач! Не человек - убийца!
Леандр. Что сделали тебе? В чем дело? Что и кто?
Маскариль. Мне палок двести штук вкатили ни за что.
Леандр. Кто?
Маскариль. Лелий.
Леандр. А за что?
Маскариль. По поводу пустому. Поколотил меня и выгнал вон из дому.
Леандр. Конечно, он неправ.
Маскариль. О, видит бог, клянусь, Я отомщу тебе, с тобой я разочтусь! Ты у меня, драчун, узнаешь, что такое Ни за что ни про что всJм наносить побои! Ведь я хоть и лакей, но не бесчестен, нет, И, продержав меня на службе столько лет, В уплату ты не смел хвататься за дубину Чтоб заодно задеть и честь мою и спину! Да-да, я говорю - с тобой расправлюсь я! В рабыню ты влюблен, и ты просил меня, Чтоб я тебе помог, но я ее нарочно Пусть черт меня возьмет! - отдам другому срочно!
Леандр. Спокойно, Маскариль, и не волнуйся зря! Ты мне понравился. Давно желаю я В лакеи для себя заполучить такого Молодчика, как ты,- усердного, прямого, И если ты не прочь и служба по тебе, То я немедленно беру тебя к себе.