449
Отрывок из стихотворения Владимира Маяковского.
Эфебофилия – половое влечение взрослых людей к лицам подросткового и юношеского возраста.
Дислексия – вид нарушения обучения неврологической природы. Характеризуется неспособностью быстро и правильно распознавать слова, осуществлять декодирование, осваивать навыки правописания.
Четверостишья из произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазерклье».
У Цзэтянь (У Хоу) (624–705) – наложница китайского императора Тай-цзуна. Первая и единственная женщина, единолично правившая Китаем на протяжении сорока лет.
Так как фелляция является символом мужского превосходства, императрица У Цзэтянь (чтобы возвысить женщину и унизить мужчину) заставляла всех чиновников и сановных особ выказывать особое уважение к Ее Императорскому Величеству посредством куннилингуса, то есть оральными ласками.
Микориза (грибокорень) – симбиотическая ассоциация мицелия гриба с корнями высших растений.
Посыл к гороскопу автора.
Дуализм – это двойственность. Здесь имеется в виду убеждение, что существуют два соперничающих друг с другом бога. Например, один злой – другой добрый; один покровительствует порядку, а другой – хаосу.
Посыл к повести Джона Пристли «31 июня», где влюбленные живут в разных мирах и все время пытаются воссоединиться. Но на их пути стоит злой волшебник, а главному герою приходится вступить в битву с Красным рыцарем и Драконом, чтобы получить руку возлюбленной.
Строка из романа Евгения Замятина «Мы».
Генерал Д. М. Карбышев, захваченный в плен в 1941 году, после зверских пыток был облит водой на морозе; погиб в лагере смерти Маутхаузен.
Сульфозин – взвесь возгоночной серы в персиковом, оливковом, прованском и других маслах. Использовался в психиатрии СССР в карательных целях. При внутримышечном введении вызывает пирогенную реакцию (повышение температуры тела), обездвиженность, сильную боль и некроз мышц в месте укола.
Азраил – ангел смерти в исламе и иудаизме; помогает людям перейти в иной мир.
Строки из «Божественной комедии» Данте Алигьери.
Осанна (краткая молитва) – Спаси, мы молим!
Посыл к утраченной фреске Леонардо да Винчи «Битва при Ангиари», которая начала разрушаться уже в процессе работы и частично выполнялась восковыми красками. Есть предположение, что Вазари, восхищенный работой Леонардо, спрятал ее под своей фреской.
Восклицание Иисуса на кресте: «Боже Мой, Боже Мой! Для чего Ты Меня оставил?»
Аминазин – первый в мире синтезированный нейролептик (1950 г.).
Бэд трип (англ. bad trip) – сленговое выражение, описывающее психоделический кризис; негативные, опасные переживания, которые могут возникать во время психоделического опыта, вызванного приемом веществ-психоделиков.
Нейромедиаторы (нейротрансмиттеры, посредники) – биологически активные химические вещества, посредством которых осуществляется передача электрического импульса от нервной клетки через синаптическое пространство между нейронами.
Дофамин (допамин, DA) – нейромедиатор, вырабатываемый в мозге живых существ.
Вакуоль – полость (пустота) в протопласте эукариотических клеток.
Сиднокарб – психостимулятор, созданный в СССР в 1970-е годы. По химическому строению он имеет некоторое сходство с амфетамином, так как содержит фенилизопропильный радикал.
Психостимуляторы быстро снимают усталость, сонливость и вялость.
Ксенобиотики – условная категория для обозначения чужеродных для живых организмов химических веществ.
Дискинезия – патологические внезапно возникающие непроизвольные движения в различных группах мышц. Могут быть следствием побочного действия нейролептиков.
Отрывок из романа Евгения Замятина «Мы»; начинается со слов: «Чтобы выполнить предписание доктора…»
Хлорпромазин – то же, что и аминазин.
Иннервация – сообщение всех органов живого организма с центральной нервной системой (ЦНС) посредством нервов.
Афферентная – чувствительная.
И снова Евгений Замятин – «Мы».
Вода и есть бинарное неорганическое соединение.
Одна из легенд гласит, что древнегреческий философ Диоген то и дело занимался рукоблудием у всех на виду. Когда афиняне по этому поводу замечали, мол, «все понятно, у нас демократия, но не перегибаешь ли ты палку?», следовал ответ: «Вот бы и голод можно было унять, потерев живот».
Посыл к древнегреческой мифологии, согласно которой родоначальником греческого народа был Эллин, родившийся после Всемирного потопа.
Каштановые почвы – почвы, распространенные в сухих степях Калмыкии, юга Волгоградской, востока Саратовской и юга Оренбургской областей.
Посыл к одному из парадоксов древнегреческого философа Зенона Элейского. Обращаясь к парадоксам, Зенон пытался доказать относительность движения, пространства и времени. Например: «Летящая стрела неподвижна, так как в каждый момент времени она занимает равное себе положение, то есть покоится; поскольку она покоится в каждый момент времени, то она покоится во все моменты времени, то есть не существует момента времени, в котором стрела совершает движение».
Посыл к телесному цвету пармиджано-реджано, знаменитого итальянского твердого сыра долгого созревания.
Перифраз знаменитого высказывания из кинофильма А. Серого «Джентльмены удачи»: «Кушать подано – садитесь жрать, пожалуйста!»
Здесь использованы отрывки из романа Генри Миллера «Тропик Рака»: «Один взгляд… звон колоколов», «великая блудница… с джином в крови», «сквозь пушистые бакенбарды».
У Миллера в «Тропике Рака»: «Когда я смотрю вниз в эту расселину, я вижу в ней знак равенства, мир в состоянии равновесия, мир, сведенный к нулю без остатка».
Эструс – течка, страсть, ярость у млекопитающих. Психофизиологическое состояние самок, предшествующее спариванию.
Сосок Венеры – определение клитора, сформулированное итальянским анатомом XVI века Реальдо Коломбо.
Гравитационный коллапс – катастрофически быстрое сжатие массивных тел под действием гравитационных сил.
С наступлением гравитационного коллапса и исчерпания в звездах материала для термоядерных реакций они теряют свою механическую устойчивость и начинают с увеличивающейся скоростью сжиматься к центру.
Ом намах Шивая – Панчакшара, основная мантра для всех школ шиваизма. Часто ее называют «мантрой пяти слогов». Когда Панчакшара читается вместе со звуком «ОМ», она называется Шадакшара – мантрой шести слогов.
Латеральная крыловидная мышца расположена в подвисочной ямке. Функция мышцы заключается в том, что она смещает нижнюю челюсть кпереди и в сторону. Также она смещается из стороны в сторону и совершает движения вперед и назад. Благодаря этим движениям происходит равномерное измельчение пищи.
Евстахиева труба – канал, соединяющий полость среднего уха с глоткой.
На самом деле папоротник не цветет. Однако многие верят, что папоротник расцветает в ночь накануне Ивана Купалы. Сорвавший цветок и сумевший его сохранить приобретает необычные возможности.
Диастола (пауза) – расслабление всего сердца, короткий период отдыха этого органа.
Посыл к мультфильму «Ежик в тумане» Юрия Норштейна.
Элизий (Елисейские поля, Долина прибытия) – в античной мифологии часть загробного мира, где царит вечная весна и где избранные герои проводят дни без печали и забот.
Отрывок из романа Евгения Замятина «Мы»; начинается со слов: «Всю ночь не спал…»
Посыл к атмосферной рефракции – преломлению в атмосфере световых лучей от небесных светил. Преломление происходит таким образом, что своей выпуклостью искривленный луч света всегда «приподнимает» изображения небесных светил над их истинным положением.