Ознакомительная версия.
— Дома и стены помогают, — сказал Эндрю.
Они сели на паром и решили остаться на палубе, чтобы подышать воздухом. Всех остальных пассажиров парома прогнал вниз холод.
— Как-то не сходится… — нарушил молчание Эндрю. — Мортон живет всего в шестидесяти километрах от острова, что-то мне не верится, чтобы ему не было любопытно там побывать.
— С чего ты взял, что он там не бывал?
— В его записях об этом нет ни слова. Позвоню-ка я ему для очистки совести.
— Что это нам даст?
— Благодаря его записям мы отправились на поиски дома твоей бабки. Он наверняка знает обо всем этом больше, чем соизволил мне сказать.
— Мне надо позвонить Кнопфу, — сказала Сьюзи.
— Помнишь, что твоя бабушка советовала дочери в письме? Никому не доверять! Тебе тоже полезно к этому прислушаться. Эту ночь мы проведем в отеле, у меня есть при себе наличные деньги. Не включай свой мобильный телефон.
— Такое недоверие?
— Вчера на пристани я проявил доверчивость. Ты знаешь, каков был результат.
— А что завтра?
— Я думал об этом всю ночь. Своим романом твоя бабка, вероятно, приблизила страшную развязку, но мне с трудом верится, что это он ее погубил. Решительные ребята преследуют нас по другим причинам. Кажется, одну из этих причин я разгадал.
Паром доставил их в Южный порт. Эндрю и Сьюзи сели в такси и поехали в отель «Мариотт», в баре которого Эндрю прежде был завсегдатаем.
Едва поднявшись в номер, он изъявил желание спуститься вниз — якобы с целью позвонить по телефону.
— Жажда замучила? — язвительно осведомилась Сьюзи.
— Хочу пить, только и всего!
— Матильда говорила то же самое, прежде чем напиться. — С этими словами Сьюзи открыла мини-бар. — Жажда ее мучила, видите ли! Я была девчонкой, но все равно тащила ей из кухни безалкогольные напитки.
Сьюзи метнула в Эндрю баночку содовой, он ловко поймал снаряд на лету. Она продолжила:
— Мама брала у меня стакан с колой и ставила на ближайший стол. Гладила меня по щеке, снисходительно улыбалась и сбегала. Сначала она, теперь ты?
Эндрю покрутил баночку, поставил ее на столик и выбежал, громко хлопнув за собой дверью.
* * *
Эндрю подсел к стойке, бармен, узнав его, налил порцию фернета с колой, которую Эндрю опрокинул залпом. Бармен собирался налить еще, но Эндрю остановил его жестом.
— Не дашь мне свой телефон? В моем села батарейка. Местный звонок.
Бармен выполнил просьбу. Эндрю трижды набрал номер Бена Мортона, но дозвониться не смог. Мортон говорил, что звонить ему нужно вечером. Эндрю сомневался, что такой человек может ни с того ни с сего загулять и не ответить на звонок. В конце концов Эндрю забеспокоился. Человеку, живущему отшельником, нетрудно навлечь на себя неприятности.
Он позвонил в справочную службу, чтобы узнать номер автозаправочной станции в Тернбридже, штат Вермонт. Оператор вызвалась сама соединить его с хозяином.
Заправщик вспомнил Эндрю и спросил, как прошла его встреча со старым хрычом Мортоном. Эндрю объяснил, что как раз ему и звонит и уже начал за него тревожиться.
В ответ на его уговоры заправщик пообещал заглянуть к своему заклятому врагу назавтра и справиться о его здоровье. Он, правда, не преминул предупредить, что если того хватила кондрашка, то на похороны его не заманишь.
Немного поколебавшись, Эндрю не выдержал и выдал тайну Мортона: сказал заправщику, что тот не спал с его сестрой. Заправщик ответил, что его это ничуть не удивляет, поскольку он — единственный ребенок у своих родителей, мир их праху.
* * *
Телефон трезвонил и трезвонил. Сьюзи, не выдержав, выскочила из ванной и схватила трубку.
— Что ты там делаешь?! Я уже десятый раз звоню!
— Я одеваюсь.
— Жду тебя внизу. Умираю от голода. — Эндрю бросил трубку.
Сьюзи нашла его за столиком у окна. Стоило ей сесть, как официант поставил перед ней порцию пасты, а перед Эндрю тарелку с бифштексом.
— Дело не в образе жизни твоей бабушки, а в документах! — выпалил он.
— Каких документах?
— Тех, что она якобы собиралась передать на Восток.
— Рада слышать, что ты пока не вынес ей обвинительный приговор.
— Я говорил, что не привык судить огульно — ни положительно, ни отрицательно. При ней документов не оказалось, поэтому ни Мортон, ни другие тогдашние журналисты так их и не увидели. Заинтересованные лица ищут их до сих пор, вернее, трясутся от страха, что кто-нибудь завладеет бумагами раньше их. Подумай, кому интересны стратегические позиции американской армии в войне, завершившейся без малого сорок лет назад? Сомневаюсь, чтобы Пентагон замышлял повторить резню в Сонгми. Нет, тот материал, что твоя бабуля собиралась перебросить за «железный занавес», был, похоже, совсем иного свойства, нежели нам пытаются внушить. Остается выяснить, что за информация оказалась у нее в руках и что она собиралась с ней сделать.
— Это согласуется с тем, что она сказала своему любовнику во время последней ссоры: что она пойдет до конца, чего бы это ей ни стоило.
— Вот только до конца чего? — спросил Эндрю.
Внезапно, подчиняясь силе, природу которой он не смог бы объяснить, он повернул голову и увидел на улице Вэлери. Стоя под зонтиком, она наблюдала, как он ужинает в обществе Сьюзи. Смущенно улыбнувшись ему, она пошла дальше.
— Чего ты ждешь? — спросила Сьюзи.
Эндрю вскочил и ринулся на улицу. Вэлери уже собиралась свернуть за угол. Он помчался за ней. Когда он поравнялся с ней, она уже открывала дверцу такси. Обернувшись, она снова улыбнулась.
— Это не то, что ты думаешь! — крикнул он.
— Бар или твоя знакомая? — спросила Вэлери.
— То и другое. Я не пью, и я один.
— Это твоя жизнь, Эндрю, — медленно произнесла Вэлери. — Не надо оправдываться.
Эндрю не нашел что ответить. Он мечтал об этом моменте долгими бессонными ночами, а теперь оказался не в силах сказать даже пару внятных слов.
— Ты вся светишься, — промямлил он наконец.
— Ты тоже в порядке, — ответила она.
Таксист нетерпеливо оглянулся.
— Мне надо ехать, — сказала она. — Срочно.
— Понимаю.
— Ты действительно в порядке?
— Надеюсь.
— Я очень рада.
— Странно видеть тебя здесь, — проговорил Эндрю с потерянным видом.
— Действительно, странно.
Вэлери села в такси и захлопнула дверцу. Эндрю проводил машину взглядом и побрел обратно. Он не видел, как Вэлери посмотрела на него через заднее стекло.
* * *
Он вошел в бар и уселся за столик. Сьюзи доедала свою пасту.
— Она гораздо красивее, чем на фотографии, — произнесла она, нарушая молчание.
Эндрю не ответил.
— Вы с ней часто здесь бывали?
— Более того, именно на этом тротуаре мы встретились.
— Ты часто сюда возвращался, расставшись с ней?
— Всего раз, когда выписался из больницы.
— Твоя бывшая жена работает где-то неподалеку?
— Нет, на другом конце города.
— И ты думаешь, что ее появление здесь — случайность?
— Случай — это, знаешь ли…
— Возможно, не ты один ждешь под окнами, чтобы ожили твои воспоминания. Ты веришь в судьбу?
— Когда это мне на руку — верю.
— Тогда доверься ей, — сказала Сьюзи, вставая из-за стола.
— Ты считаешь, что…
— Что, увидев меня, она испытала ревность?
— Я хотел спросить не об этом.
— Тогда ничего больше не спрашивай. Идем, я засыпаю на ходу.
В лифте, поднимавшем их на двадцатый этаж, Сьюзи обняла Эндрю за шею.
— Хотелось бы мне познакомиться с таким, как ты, Стилмен.
— Разве знакомство еще не состоялось?
— Я имела в виду, в подходящий момент, — ответила Сьюзи, выходя из лифта.
В номере она схватила подушку и одеяло и улеглась под окном.
* * *
Сьюзи разбудил уличный шум. Открыв глаза, она не обнаружила Эндрю. Онаоделась и спустилась в вестибюль. Бар отеля был закрыт, в зале, где подавали завтрак, Эндрю тоже не оказалось.
Она позвонила в «Нью-Йорк таймс», где ей ответили, что не видели Стилмена уже несколько дней. Ехать в библиотеку было слишком рано, и Сьюзи рассердилась на себя за то, что не знает, чем заняться в его отсутствие. Она вернулась в номер, открыла дорожную сумку, перечитала письмо Лилиан и, пробежав глазами ноты, сообразила, чем занять утро.
* * *
Саймон прохаживался между дверью своего кабинета и окном, бросая на Эндрю испепеляющие взгляды.
— Будешь так болтаться взад-вперед, у меня разовьется морская болезнь, — предупредил Эндрю.
— Стоит на три дня предоставить тебя самому себе, как ты попадаешь в безвыходное положение.
— Так я и думал: ты — реинкарнация моей матушки. Я не для того пришел, чтобы ты читал мне мораль. Одолжи денег!
— Все так плохо, что ты не можешь воспользоваться своей кредитной карточкой?
Ознакомительная версия.