91
Нина Симон (1933–2003) — знаменитая американская певица, пианистка, композитор, аранжировщица, звезда мирового джаза.
Я пою просто, чтобы знать, что я живу (англ.).
Мужской журнал
Комикс про собаку Пифа
Героиня фильма М. Паньоля «Жена булочника». Героиня фильма М. Паньоля «Жена булочника». Нина Симон (1933–2003) — знаменитая американская певица, пианистка, композитор, аранжировщица, звезда мирового джаза.
Красное вино перед подачей принято «шамбрировать», т. е. доводить его до «комнатной» температуры в 16–17 градусов, идеальной для дегустации.
Павильон Арсенала — постоянная архитектурная экспозиция.
Знаменитая песня Саймона и Гарфанкела.
Помилуй Бог, миссис Робинсон… (англ.).
Поздравляю, charles.balanda, ты когда-нибудь спрашивал себя, достаточно ли длинен твой пенис? (англ.).
Перефразированная строка из стихотворения Дю Белле (… —…) «Блажен, кто странствовал подобно Одиссею…» в переводе В. Левика.
Франции архитектор несет ответственность за сданный объект в течение десяти лет после окончания строительства.
Памятник французскому поэту Артюру Рембо (1854–1891) работы Жан-Робера Ипустеги. Фигура разломлена надвое, что должно символизировать трагическую судьбу поэта, его вечное стремление к бродяжничеству и бунту. Поэтому скульптор назвал памятник «путник в башмаках, взлетевших к верху» (l’Homme aux semelles devant), основываясь на созвучии со знаменитым прозвищем, которое Артюру Рембо дал его друг, поэт Поль Верлен: «Путник в башмаках, подбитых ветром» (l’Homme aux semelles de vent).
Раскладной диван
Здесь: высокая любовь — в куртуазном кодексе любви.
Персонаж из испанского мультфильма: цыпленок со скорлупкой на голове, который постоянно жалуется: «это не честно».
Престижная архитектурная премия.
«Безумный Нью Йорк» — архитектурный манифест и своего рода путеводитель по Нью-Йорку, написанный знаменитым современным голландским архитектором Ремом Колхасом в 1978 году.
Влиятельные лица (англ.).
Покупайте американские товары, сами знаете… (англ.).
Персонаж известного комикса Эрже, ловкий и изобретательный вожак скаутов.
Л. Толстой. «Война и мир», т. 4.
Здесь: попрактиковаться в английском (англ.).
Стиль ар-нуво французские критики пренебрежительно называли «лапшей».
Кольцо бульваров, носящих имена наполеоновских маршалов, так называемые бульвары Маршалов.
90 «Гольдберг-вариации», или четвертая часть «Упражнений для клавира», И.С. Бах. «Ода Шарлю Фурье», А. Бретон (1896–1966). Анри Кале (1904–1956), французский писатель (настоящее имя Раймон-Теодор Бартелмесс), большинство его романов о жизни простых парижан первой половины XX века.
Le Bal des Laze, песня Мишеля Польнарефа, где говорится о несчастной любви лирического героя к аристократке Джейн, которая танцует на балу со своим женихом, лирический герой должен быть повешен на следующее утро.
Искаженное название благотворительной организации «Discilples d'Emaus».
Сильно изуродованный герой одноименного фильма Дэвида Линча (1980).
Loaded dice — шулерская игральная кость, одну сторону которой «нагружают», добавляя немного свинца (англ.).
Ecole nationale des Beaux-Arts. Одно из самых почтенных художественных учебных заведений Франции.
Знаменитое кафе начала XX века напротив Северного вокзала в Париже, памятник архитектуры.
Символ Барселоны, собор Святого Семейства, незавершенный шедевр Антони Гауди.
Создатели соответствующей части Лувра.
Питер Райс (1935–1992) — ирландский инженер, Уистан Хью Оден (1907–1973), знаменитый английский поэт, критик, драматург, среди прочего писавший замечательные стихи на шекспировские темы.
В крайней растерянности (англ.).
Пригород Парижа.
Расслабься, не беспокойся (англ.).
Жан-Филипп Ланкло, дизайнер, преподаватель колористики в Высшей школе декоративных искусств в Париже, автор известной теории «географии цвета», вместе с супругой Доминик опубликовал серию популярных книг о цветовой палитре Франции и связи архитектуры с ландшафтом.
Майлз Дэвис (1926–1991), известный американский джазовый композитор и трубач.
По католическому календарю 9 августа, в числе прочих, поминают святых великомучеников Амура (VIII в.) и Автора (V в.).
Басня Лафонтена «Лев и крыса».
Из «Соответстий» Шарля Бодлера (1821–1867) в переводе К. Бальмонта.
Навесные бойницы, в средневековых крепостях располагавшиеся в верхней части стен и башен, со второй половины XIX века в качестве декоративного элемента использовались в архитектуре неоготики и неоренессанса, до сих пор воспринимаются как типичный элемент, символ, настоящего замка.
Ugly, Hideous — безобразный, мерзкий, страшный (англ.).
Знаменитый рыцарь-крестоносец, отвоевавший Иерусалим у мусульман в XI в.
Аллюзия на ламу из комиксов про Тентена, где лама плюется в капитана Хаддока.
Большие горшки, которые можно встретить в садах французских замков, распространенные с эпохи Возрождения, откуда и название.
Жозеф Фердинанд Шеваль (1836–1924), более известный в истории т. н. наивного искусства как Почтальон Шеваль, тридцать лет проработал почтальоном в родном департаменте Дром, к югу от Лиона. В свободное от работы время в течение многих лет строил «идеальный дворец» из камней, которые собирал во время работы, отмеряя пешком ежедневно по двадцать километров. В конце жизни, создав это удивительное произведение зодчества и фантазии, в настоящее время памятник архитектуры под охраной государства, этот мечтатель был горячо поддержан Пикассо, Бретоном и некоторыми сюрреалистами. Андре Мальро называл «идеальный дворец» единственным памятником наивного искусства в архитектуре.
Отсылка к началу романа «По направлению к Свану», где описывается дом в г. Комбре, в котором Марсель Пруст провел свое детство, к воспоминаниям, с которых начинается поиск утраченного времени.
Французский вариант произношения.
Увы (англ.).
Арабское блюдо из зажаренного на костре барашка.
Сверчок из «Пиноккио» Карло Колоди в диснеевской экранизации — мудрый и благородный сверчок, «совесть» деревянного мальчика.
Да, красивая, но настоящая обезьянка. (англ.).
Здесь: моего затруднительного положения (англ.).
Популярнейшая разновидность игр-викторин.
Анри Гийомэ (1902–1940) — один из пионеров французской авиации, друг А. де Сент-Экзюпери.
Дорога (итал.). Фильм Федерико Феллини (1954).
Комедия Клода Зиди.