(PG 91) (разбиение нами воспроизведено), что позволяет легче найти данный термин. Исключение –
Второе письмо к Фоме, ссылки на которое даются в соответствии с разбиением по критическому изданию. Указатель охватывает лишь малую часть чрезвычайно богатого богословско-философского тезауруса прп. Максима, составление которого (даже по
Амбигвам) требует отдельного исследования, источником которого, конечно, должен быть оригинал, а не русский перевод (ср. опыт составления такого указателя к схолиям к
amb. 7 А. М. Шуфриным в
Максим Исповедник 2014b, с, 440-443). В Указателе зачастую не учитывались вставленные переводчиком по смыслу слова (в квадратных скобках).
Логос как воля и предопределение Божие.
Промысл как воление Божие.
Единство воли трех Лиц Троицы.
Кроме логосов промысла и суда.
Так зачастую в переводе amb. 7 А. М. Шуфрина.
Поскольку у прп. Максима часто трудно сказать, идет ли речь о логосах природ или о логосах индивидов (ипостасей), не разделяем их и в указателе.
Не только в чисто христологическом смысле.
Человеческое.
Человеческое.
Святых.
Человеческое.
Человеческое, заповеданное Богом.
Кроме «таинственного богословия», о нем см. ниже на «богословие».
В частности, о браке и безбрачии.
Кроме Воскресения Христова.
Не в онтодинамическом смысле (о нем см. логосы и тропосы суда), а в более традиционном (моральном) – наказующем и воспитывающем.
Те случаи, когда так переводились греческие слова, образованные от προαιρέω.
Так переводит δύναμις в отношении человека А. М. Шуфрин в amb. 7.
Злобытие.
Злобытие.
Триипостасная Единица – о Св. Троице.
О существовании Бога и познании Его.
О существовании Бога и познании Его.
О существовании Бога и познании Его.
О существовании Бога и познании Его.
О существовании Бога и познании Его.
Здесь, как правило, не учитываются случаи, когда слово «природа» входит в сочетания типа: «природные логосы», «природное можение» и т. д.
Философское понимание покоя по отношению к возникновению и движению.
Кроме выражения «место Св. Писания» и т. п.
Место покоя в Боге.
Одно из подразделений творения, в соответствии с которым совершается естественное созерцание.
Преимущественно как философская категория.
Кроме страстей Христовых, о которых см. выше.
О Боге.
К Богу.
Кроме предыдущих случаев.
Кроме именований «богословом» свт. Григория Богослова и Ареопагита.
В некоторых случаях в оригинале то же греческое слово (γνῶσις), что переводится нами как «ведение» или «знание».
Часто одно и то же слово в греческом, что и «знание», см. ниже.
См. также «незнание».
Учтены упоминания только в обличительном или укоризненном смысле.
Библиография содержит только используемую в настоящем издании Трудностей литературу. Наиболее полную библиографию по прп. Максиму см. в Knežević 2012. См. также Приложение: «Биобиблиографический очерк жизни и творчества прп. Максима», куда попали и несколько работ, по ошибке не учтенных в настоящей библиографии к Трудностям.
Jankowiak, Booth, 2015.
Беневич 2016.
Van Denn, Müller-Jourdan 2015.
Опубликована в: Revue des sciences religieuses, 9/13, 2017, р. 456-462. В Интернете доступен сокращенный английский перевод этой рецензии, выполненный архим. Максимосом (Констасом): https://www.academia.edu/34705149/%20Maximos_the_Confessor_A_Critical_Revie. Далее ссылки на эту публикацию без указания страниц: Larchet 2017. Сам факт перевода рецензии Ларше таким видным ученым, как Констас, говорит о нешуточной полемике, которая разгорелась между несколькими направлениями в изучении наследия прп. Максима.
Neil 2001.
Van Deun, Müller-Jourdan 2015, р. 375.
Van Deun, Müller-Jourdan 2015, р. 377-378.
Larchet 2017.
Boudignon 2004; Jankowiak 2009; Van Deun, Müller-Jourdan 2015.
Напр., Larchet 1996, р. 7-12.
Allen & Neil 2015.
Jankowiak & Booth 2015, р. 19-83.
Neil & Allen 2003, р. 11.
Boudignon 2004.
Allen & Neil 1999.
Noret 1999.
См., напр., Larchet 1996, р. 7-14.
См. обсуждение в Беневич, Шуфрин 2014, с. 151-157.
Van Deun, Müller-Jourdan 2015, р. 386.
Larchet 1996, p. 20.