31
Здесь и далее буквы ML означают аббревиатуру названия данной работы на английском языке (Mahatma’s Letters), а номер в скобках соответствует порядковому номеру письма в оригинале данной книги.
Здесь и далее полужирными цифрами в квадратных скобках отмечены фрагменты текста, пояснения к которым даются в комментариях, см. с. 819. – Прим. ред.
Английские правила переписки не требуют написания местоимения «вы» с прописной буквы. – Прим. ред.
Имеется в виду Е.П. Блаватская (далее – также Е.П.Б.). – Прим. ред.
Рим существовал и до Ромула (лат.). – Прим. ред.
Речь идет об Архимеде. – Прим. ред.
Последователям Коперника трудно было согласиться с его представлением о сохранении наклона земной оси; они считали, что Земля совершает три разных движения: орбительное, вращательное и осевое, не понимая, что третье является необходимой частью и следствием второго. (Здесь и далее текст сносок без подписи принадлежит редакторам английских изданий «Писем Махатм». – Прим. ред.)
Речь идет о Е.П. Блаватской. – Прим. ред.
Здесь речь может идти не о жене Синнетта, а о Е.П. Блаватской, продемонстрировавшей этот феномен. – Прим. ред.
Подробнее о Д. Стюарте см. в кн.: Барборки Дж. Махатмы и их учение. М., 2005. С. 172.
Речь идет о евангельской версии Воскресения Христа и вознесения Его на небо после распятия. – Прим. ред.
Имеется в виду закон кармы. – Прим. ред.
Обычное английское произношение названия «Амритсар». – Прим. ред.
Термин «магнетизм» здесь означает аурические излучения людей; речь идет о характере производимого ими энергетического воздействия. – Прим. ред.
Речь идет о феномене с брошью № 1 и о том, что девять человек подписали заявление в поддержку его подлинности, которое было затем опубликованов газете «Пионер». В своем описании этого феномена Синнетт упомянул о возможной поддержке Махатмы К.Х., тем самым доведя число присутствовавших до десяти.
См. Письмо № 10 (ML-5).
«Сингх» означает «лев». – Прим. ред.
Варваров.
Речь может идти о сторонниках «Братьев тьмы», т.е. темных сил. – Прим. ред.
Эта записка представляет собой постскриптум к Письму № 6 (ML-4), который, очевидно, был написан на другом листе бумаги и отпал от письма.
Предположительно Е.П. Блаватская. – Прим. ред.
Далай-лама.
Здесь и далее цифры в скобках обозначают фрагменты письма Хьюма, которые К.Х. комментирует в письме № 9 к Синнету. – Прим. ред.
Д-р Генри Слэйд был американским медиумом, наделенным исключительными способностями. Е.П. Блаватская и Олькотт в свое время проверяли его способности, а Олькотт приезжал вместе с ним в Россию по просьбе Санкт-Петербургского научного комитета, желавшего провести с ним эксперименты. См. «Листы старого дневника», т. I, с. 101.
Кому выгодно (лат.). – Прим. ред.
Чего бы вы хотели? (фр.)
Здесь и далее комментируются фрагменты из письма № 8, обозначенные цифрами со скобкой. – Прим. ред.
Многое в малом (лат.). – Прим. ред.
См. комментарий 2 к письму № 6. – Прим. ред.
Смысл, разумное основание (фр.). – Прим. ред.
«Вот почему мы больше не ходим в лес» (фр.). – Прим. ред.
См. письмо № 6 (ML-4).
В естественном виде (фр.). – Прим. ред.
Вероятно, речь идет о Маха-Чохане. Танг-Ла – местность, из которой по преданию, тайные пути ведут в Шамбалу. – Прим. ред.
Речь идет о Хьюме. – Прим. ред.
Игнатий Лойла, основатель Ордена иезуитов. – Прим. ред.
«После меня – хоть потоп!» (фр.).
Стрела, пущенная назад уезжающим всадником. – Прим. перев.
Основным законом этики Кант провозглашал категорический императив («безусловное повеление»), требующий руководствоваться таким правилом, которое независимо от нравственного содержания поступка должно было стать всеобщим законом поведения. – Прим. ред.
Данное замечание относится к словам К.Х. о невозможности обучения Махатмами отдельных лиц и необходимости организации общества желающих обучаться эзотерическому знанию. В таком обществе должны присутствовать люди с разным магнетизмом, т.е. энергетикой, свойствами ауры. – Прим. ред.
Жена и личный секретарь Хьюма.
Ultima Thule (лат.) – крайний предел, Ойкумена. – Прим. ред.
Дамодар К. Маваланкар – один из учеников Махатм (подробнее см. в словаре персоналий), живший «в миру» и являвшийся членом Теософского общества. Его письмо Синнетту было ответом на просьбу журналиста о советах и рекомендациях, могущих помочь работе Теософского общества. – Прим. ред.
Имеется в виду спиритизм как идеология и оккультная практика. – Прим. ред.
Намек на французского барона де Поте, который был одним из первых исследователей месмеризма.
Провал, пробел, зияние (лат.). – Прим. ред.
Двухцветного. – Прим. ред.
Добрый совет (лат.). – Прим. ред.
Миссия на землях неверующих (лат.). – Прим. ред.
Герой-адепт из «оккультного» романа Бульвер-Литтона «Занони».
Между тем (в ожидании) (фр.). – Прим. ред.
Очевидно, речь идет об ученике Учителя Кут Хуми – «Лишенном наследства», или Джуал Куле. – Прим. ред.
Двойная сверхкачественная гладкая (о бумаге) (англ.).
Речь идет о феноменальном создании (материализации) лишних чашки и блюдца на пикнике в Симле 3 октября 1880 г.
Речь идет о Е.П. Блаватской и Г.С. Олькотте. – Прим. ред.
Письмо Дамодара. См. письма № 14 A и 14 B.
Речь идет о Е.П. Блаватской, выполнявшей роль посредника в переписке А. Синнетта с Махатмой К.Х. – Прим. ред.
Херес – сорт вина. – Прим. ред.
Известный в США спиритуалист шотландского происхождения, позднее уехавший в Англию.
Е.П. Блаватскую. – Прим. ред.
«Оккультный мир», одна из книг А.П. Синнетта.
Тиричмир – гора высотой 25 426 футов, находится там, где кончаются горы Гиндукуша в Пакистане.
Макс Мюллер и Монье Уильямс – известные западные ориенталисты, исследователи восточных языков, литературы и философии Индии. – Прим. ред.
Проявление, создание видимого изображения. – Прим. ред.
«Оккультный мир» Синнетта, только что опубликованный.
Неприятный, досадный момент (фр.). – Прим. ред.
Ради общественного блага (лат.). – Прим. ред.
Здесь и далее эти инициалы означают Стейнтона Мозеса (см. словарь персоналий). – Прим. ред.
Анна Кингсфорд, видная деятельница теософского движения Англии. Подробнее см. словарь персоналий. – Прим. ред.
О том, что в действительности представляют собой сущности, вступающие в общение с медиумами на спиритических сеансах, говорится в последующих письмах Махатм. – Прим. ред.
Это описание было дано Бульвер-Литтоном в одном из его «эзотерических» романов. – Прим. ред.
«Занони» – один из романов Бульвер-Литтона. – Прим. ред.
Здесь и далее данные понятия являются вариантами перевода использованного в оригинале термина globe (англ. – сфера, шар, планетное тело, глобус). В переводе на русский язык, помимо данных понятий, использован также термин «мир» или «миры» в значении планетных тел. – Прим. ред.
В данном случае речь идет о спиритических сеансах. – Прим. ред.
Ярко негативный образ в «Илиаде».
Букв. «клевки», колкости (фр.). – Прим. ред.