1-87
Сражаться со скалами (Faire la guerre au rochers) – французская идиома XVI в., означающая изнурительную бессмысленную борьбу; в современном русском и французском языках ей соответствует выражение «сражаться с ветряными мельницами».
В древнегреческой мифологии Аретуза – нимфа, которую полюбил Алфей, превратившийся для ее преследования в реку в Пелопоннесе. Аретуза взмолилась о помощи к Артемиде и была превращена ею в ручей в Сиракузах в Сицилии, с которым влюблённый Алфей соединил свои воды. Течение этой реки проходит под морскими волнами.
Бог моря Нептун, прозванный римлянами Ennosigaeus («Сотрясатель земли»), покровительствовал также вулканической активности. Нострадамус предсказывает извержение вулкана и землетрясение близ «нового города», скорее всего Неаполя (греч., лат. Neapolis, «новый город»).
1-88
Слава (bruict) – конъектура П. Брендамура (в оригинале – puy, «гора»).
Божественная болезнь – эпилепсия (см. трактат Гиппократа «О священной болезни»).
Бритые головы – священноначалие (намек на выбритые тонзуры); см. Указатель, «Бритоголовые».
1-89
Илерда (лат.) – Лерида, город на горе в Арагоне; Мозель – река на западе Франции, восточнее Лотарингии; Отвель (Hautevelle, от лат. Alta Villa) – поселок в нынешнем департаменте Верхняя Сона, однако возможно, что речь идет об одном их многих Отвиллей. Катрен описывает глубокое вторжение испанских войск во Францию.
1-90
Лангон – город в Жиронде, в 47 км к юго-востоку от Бордо на Гаронне.
Трамонтана – холодный северный ветер, дующий из-за гор; здесь – образное выражение для обозначения атаки, вторжения.
Оргон — поселок на реке Дюранс, близ Сен-Реми и Салона.
В катрене описаны события соляного бунта 1548 г. на юго-западе Франции. Введенный Генрихом II высокий налог на соль спровоцировал выступление широких народных масс и городской буржуазии; в Бордо был убит королевский наместник. По удару набата поселки, города и деревни брались за оружие. Речь шла об отделении Аквитании от Франции; вожди восставших вошли в сношения с Англей и просили ее поддержки; французский флот блокировал устье Гаронны (попытки вернуть Гиень в число английских владений восходят к 1512 г.). Восстание было подавлено коннетаблем Монморанси (прибывшим в Лангон) с исключительно жестокостью. См катрен о великом могильщике аквитанского народа (3-32) и Указатель, «Аквитания».
Следует сказать, что события 1548 г. не были для Аквитании чем-то из ряда вон выходящим. В 1514 г. в Ажене городской коллектив («коммуна») отстранил муниципалитет от власти и взял управление городом в свои руки. При этом распространены были тенденции отложиться от Франции и вернуть Гиень в лоно английской короны. (Подробнее об «аженской жакерии» 1514 г. в связи с событиями в Гиени в 1560–1562 гг. см.: В. И. Райцес. О некоторых радикальных тенденциях во французском реформационном движении середины XVI века // Культура эпохи Возрождения и Реформация. М., Наука, 1981. С. 187–202).
1-91
Сражения в небе как предзнаменование грядущих несчастий. «Левая рука» монарха – карающая сила:
Как они обозначают короля
Обозначая короля, каким он должен быть,
Они рисуют пчелу,
Король, который должен обладать десницей и левой рукой,
Добрый к одним, ядовитый к другим;
Истинно, такой король послан небесами, —
Тот, который использует свою власть во благо…
(Horapollo, p. 163).
1-93
Кастулонский проход (sault Castulon) – конъектура П. Брендамура, в оригинале – seul («лишь»). Sault Castulon встречается у Нострадамуса неоднократно (см. Письмо Генриху II, 73, а также 8-48). Это калька с Saltus Castulonensis Тита Ливия (История Рима, XXVII, 20, 3) – Кастулонский лес или Кастулонский проход (перевал), место входа из Пиренеев в Кастилию.
Петух — Франция; лев здесь – Флоренция; лев («Мардзокко») был эмблемой Сеньории Флоренции.
Франция и Флоренция, традиционные соперники и враги, объединятся перед лицом опасности со стороны Пиреней. Кельты в данном случае – португальцы, хотя обычно кельтами Нострадамус называет французов. Отношения Франции с Португалией в первой половине XVI в. были крайне напряженными из-за споров по поводу торговли в Бразилии.
1-94
Первое упоминание порта Селин (см. 2–1 и 4-23), неидентифицированного топонима. Вероятно, «порт Селин» следует понимать как «соляной порт» и это – Бордо или Ла-Рошель; тогда катрен отсылает нас к событиям 1548 г., когда в ходе восстания против соляного налога был убит королевский наместник (тиран) в Бордо, а само восстание было жестоко подавлено (см. 1-90).
Марс здесь, очевидно, – полководец, руководитель военной операции по подавлению мятежа, коннетабль Монморанси.
В 4-23 тот же «порт Селин», однако, появляется в совершенно ином контексте. Возможно, в обоих катренах Нострадамус имел в виду Селинунт (лат. Selinus, греч. Selinos) – город на южн. побережье Сицилии, в античное время колония Мегары, ныне Марсала. Геродот описывает события вокруг Селинунта, которые также могут иметь отношение к этим двум катренам:
…вместе с Дориеем плыли еще другие спартанские поселенцы – Фессал, Паребат, Келей и Еврилеонт. После прибытия в Сикелию со всем флотом они были, однако, побеждены в битве с финикиянами и эгестейцами и погибли. Только один из вождей переселенцев, Еврилеонт, остался в живых. Он собрал остатки войска и захватил Миною, поселение селинунтцев и помог селинунтцам освободиться от их тирана Пифагора. После низвержения тирана Еврилеонт сам захотел стать тираном Селинунта и на короткое время захватил власть в городе (V, 46).
1-95
Вописк (от лат. vopiscus) – близнец, переживший своего брата или сестру во время родов.
Третья строка – аллюзия на катрен 1-50.
1-96
О войне со скалами см. 1-87.
Язык, украшенный ушами, означает красноречивого человека; этот образ отсылает к галльскому Геркулесу, Огмию, чей язык был привязан к ушам слушателей нитями (см. также 1-25; подробнее об образе этого кельтского божества см. Лукиан, Prolalja (рус. пер. – «Про Геракла»)). Некий деятель, направленный правителем для борьбы с сектами, изменит своему долгу и станет имитировать активность, лишь притворяясь злым. Вмешательство другого, красноречивого деятеля (скорее всего – правителя) восстановит ситуацию.
Об Огмии и Геркулесе см. также 5-80, 6-42, 8-44, 9-89, 9-93, 10–27, 10–79.
1-98
Тема неудачного крестового похода; перечисленные греческие земли находились под властью Османской империи.
1-99
В последней строке речь идет о «потерянных детях» (enfants perdus), рекрутах, которых бросали в бой после короткой подготовки; фактически они служили пушечным мясом.
1-100
Появление птицы (вероятно, голубя) с лавровой ветвью в клюве служит предзнаменованием смерти полководца и конца войны.
2-1
…И из-за них самих – т. е. жителей Аквитании.
Катрен вновь оживляет в памяти события лета 1548 г., когда во всей Аквитании и особенно в г. Бордо начались бунты из-за неимоверно возросших соляных налогов. Власти, которые опасались английского вмешательства, блокировали устье Жиронды флотом, прибывшим в Ля-Рошель.
Как и в 1-94 и 4-23, здесь упоминается некий порт Селин (Ля Рошель? Бордо?).
2-2
Синяя голова (голова в синей чалме) – суфийская Персия, белая голова (голова в белой чалме) – суннитская Турция. См. также 9-73. В альманахах на 1565 и 1566 гг. Нострадамус раскрывает эту символику:
В течение всего этого месяца июля в самой глубине Востока, в Вавилонии начнется смертельная война; в дальнейшем они (=жители Востока) ослбнут из-за свар между собой. Также смертельная война случится в Персии между теми, кто носит белую чалму и теми, кто носит чалму синего, или небесного цвета; и люди, носящие небесный цвет, пожелают попытаться пройти из Азии через Африку в Европу, чему воспрепятствуют арфиканцы. Затем в течение следующего месяца будут заключены некие мирные соглашения, сопровождаемые [все же] постоянной ненавистью, раздором и убийствами между белыми и синими (Alm. 1565, juillet).
[Марс во Льве] означает величайший упадок, разрушение и неисчислимые потери турецкой нации в походах как морских, так и сухопутных (Alm. 1566, juillet).
В течение всего месяца июля явит себя великий упадок арабов и всех их армий. И, согласно яснейшим указаниям этого соединения [планет], через 21 год, 7 месяцев и 14 дней, начинающегося в январе, являет себя начало изменения Византии, во Фракии, вследствие великих расколов.