Подобное отношение к государю завершилось переворотом в ночь с 23 на 24 марта 1801 года, в результате которого император Павел I был убит. Интересно отметить, что некоторые участники цареубийства (Пален, Беннигсен, Зубов) спустя время сами лишились рассудка. Наиболее примечательно в этой интерпретации то, что катрен 1—39 (см. ниже) довольно точно описывает детали переворота.
Выше мы уже рассматривали этот катрен и видели совсем другие события, что еще раз подтверждает мысль о том, что работа по толкованию предсказаний Нострадамуса не может считаться завершенной. И, вероятно, не будет завершена никогда.
De nuict dans le lict le supresme estrangle
Pour trop auoir subiourne, blond esleu,
Par trois l’Empire subroge exancle,
A mort mettra carte, pacquet ne leu.
Ночью в постели Верховный задушен,
Потому что слишком зажился, избран блондин.
Тремя империя заменит претерпевшего,
Карта уничтожена, записка не прочитана.
Этот катрен мы также уже встречали. По уже приведенному толкованию его отнесли к смерти главного визиря султана Сулеймана Великолепного Ибрагима-паши. Однако рассмотрим, может ли катрен быть отнесен к убийству Павла I, который тоже был задушен в спальне.
После этого на престол взошел его белокурый сын, Александр I. Всего у императора Павла I было четверо сыновей. Из них двое – Александр I и Николай I – в разное время занимали российский престол. Третий – Константин Павлович – вошел в историю как император, отрекшийся от престола, хотя армия уже присягнула ему как новому императору. Четвертый – Михаил Павлович – умер в период правления своего брата Николая I, поэтому вопрос о восхождении на престол перед ним не встал. Таким образом, на престоле Российской империи после убийства Павла I были три его сына.
В последней строке катрена – записка с предупреждением о покушении. Известно, что императора неоднократно предупреждали о подготовке переворота. В воспоминаниях графа Палена сказано, что накануне убийства Павел осведомился у него о подробностях подготовки переворота, причем Пален, якобы не смущаясь, ответил, что притворно входит в число заговорщиков и будет держать императора в курсе событий. Очевидно, император имел собственные источники информации, но ничего не предпринимал, полагаясь на ближайшее окружение.
Бомбардировка Копенгагена англичанами (5–8)
Sera laissé le feu vif mort caché,
Dedans les globes horrible espouventable,
De nuict a classe cité en poudre laché,
La cité a feu l’ennemy favorable.
Будет запущен живой огонь, скрывающий смерть
Внутри ужасных чудовищных шаров /труб/.
Ночью флотом город превращен в пыль,
Город в огне, враг благосклонен.
Обычно этот катрен относят к ядерной бомбардировке японских городов Хиросима и Нагасаки в августе 1945 года. Однако ряд деталей вызывает сомнение. Как правило, Нострадамус использует слово «classe» для обозначения военно-морского флота, тогда как на Хиросиму и Нагасаки бомбы были сброшены с воздуха. Кроме того, в катрене говорится о многих «шарах», примененных в одном городе. А. Пензенский допускает, что речь идет о банальном применении пороха, которое было в новинку в XVI веке. На самом деле пушечные ядра с пороховой начинкой стали использоваться гораздо позднее. Во времена Нострадамуса в артиллерии использовались только сплошные чугунные либо каменные ядра.
Скорее катрен может относиться к бомбардировке англичанами Копенгагена в 1807 году. В то время Дания готовилась выступить на стороне Наполеона, и это привело англичан к решению нанести превентивный удар. Воспользовавшись расположением столицы Дании на берегу моря, английский флот в течение трех ночей подверг город мощному артиллерийскому обстрелу. При этом использовались недавно изобретенные ракеты Конгрива с легковоспламеняющейся начинкой («запущен живой огонь»). В городе возникли пожары, было разрушено каждое третье здание. На пятый день датчане капитулировали, и английский флот покинул датские берега, ограничившись конфискацией всего флота.
Гибель армии Наполеона (4—75)
Prest a combattre fera defection,
Chef aduersaire obtiendra la victoire:
L’arrieregarde fera defention,
Les deffaillans mort au blanc territoire.
Близкий к бою покинет [армию],
Неприятельский вождь достигнет победы:
Арьергард будет защищаться,
Терпящие поражение умрут на белой территории.
Зимой 1812 года, отступая из Москвы, Наполеон осознал безнадежность возникшего положения, покинул остатки армии и отправился в Париж. От голода, холода, стычек с партизанами и арьергардных боев с русскими регулярными войсками почти вся армия Наполеона осталась лежать на заснеженных просторах России («умрут на белой территории»). Это толкование подтверждает словарь Годфруа, предлагая для слова «defection» устаревшее значение – «покидать, уступать, признать себя побежденным, выйти из соревнований». В целом, однако, это довольно общий катрен. Возможно, у читателя найдется и иное толкование.
Поражение Франции в 1813–1815 годах (8–5)
Apparoistra temple luisant orné,
La lampe & cierge a Borne & Bretueil.
Pour la lucerne le canton destorné,
Quand on verra le grand Coq au cercueil.
Появится сверкающий украшенный храм,
Лампа и свеча в Борне и Бретейе
/Светильник и свеча Одноглазому и Бретею/.
Из-за Люцерна кантон обольщен /отвлечен/,
Когда увидят великого Петуха в гробу.
Трудный, но весьма интересный для истолкования катрен. Петух является национальным символом Франции. Поэтому фраза «Великий Петух в гробу» пророчит большие беды для Франции. Эту фразу можно отнести к поражению Франции в Наполеоновских войнах в 1813–1815 годах либо к оккупации немцами в 1940 году. Однако второй вариант отпадает после прочтения третьей строки. Действительно, Люцерн – крупный город в Швейцарии, но Вторая мировая война обошла Швейцарию стороной. В период же Наполеоновских войн на территории Швейцарии происходили весьма громкие события.
Современная столица Швейцарии, Женева, была оккупирована французами в 1798 году. На остальной территории образовалась Гельветическая республика со столицей в Люцерне. Затем в 1803 году Швейцария была восстановлена в форме вассального государства Франции и в таком статусе существовала до 1813 года, когда на ее территорию вступили австрийские войска. В этот момент дебаты о будущем Швейцарии привели к внутриполитическому расколу. В марте 1814 года возникли два сейма: первый заседал в Цюрихе, представляя союз 19 кантонов, а второй – в Люцерне, считая себя выразителем мнения исконного союза 13 кантонов – возможно, об этом и повествуется в третьей строке катрена. Тогда катрен однозначно относится к 1813–1814 годам: уже в том же 1814 году под нажимом Австрии и России оба швейцарских сейма объединились.
Первая строка повествует о возведении в это время грандиозного храма. Известно, что 25 декабря 1812 года император Александр I подписал Манифест о возведении в Москве храма Христа Спасителя в память об отражении наполеоновского нашествия. Строительство этого грандиозного здания продолжалось до 1883 года; на стенах были начертаны имена офицеров Русской императорской армии, участвовавших в сражениях, награжденных орденами или погибших в Отечественной войне 1812 года и Заграничных походах 1797–1806 и 1814–1815 годов. В ходе сталинской реконструкции Москвы в 1931 году храм был разрушен и затем в 1994–1997 годах отстроен заново. В настоящее время в нем проводятся важнейшие мероприятия Русской православной церкви, включая праздничные богослужения, которые транслируются центральными телеканалами.
Вторая строка – самая трудная для интерпретации. А. Пензенский нашел два населенных пункта с названием «Борн» в Провансе, два города Бретей близ Парижа, кроме того, городок Ла-Борн под Парижем и Ле-Борн рядом с Тулузой. Согласно тексту катрена, в этих городах в 1813 году кто-то должен был поставить свечку и зажечь лампу. Очевидно, такое предсказание не следует понимать буквально. Для истолкования строки воспользуемся спорным (но иногда оправданным) методом нострадамоведа Марио Ридинга: переведем географические названия Borne и Bretueil по созвучию, предполагая, что через эти слова предсказатель дает намек. «Borne» созвучно слову «borgne» («одноглазый»). Одноглазым был главнокомандующий Русской армией М. И. Кутузов, который скончался 28 апреля 1813 года; имя фельдмаршала указано первым в одном из списков на стене храма Христа Спасителя. Таким образом, Нострадамус намекает, что храм будет построен в память о русском военачальнике. Даже если такое истолкование противоречит исходному замыслу Нострадамуса, оно представляется слишком чудесным, чтобы произойти случайно. Остается неясным следующее слово – «Bretueil» (произносится как Брете́й). Пожалуй, оно созвучно фамилии главнокомандующего Русской армией, пришедшего на смену М. И. Кутузову. Им был генерал-фельдмаршал Барклай де Толли, фамилия которого имеет британское происхождение (еще раз подтверждение метода использования созвучий) от названия шотландской деревушки Беркли. Из этого названия составляется удовлетворительная анаграмма: Brecheile («Брешей»).