My-library.info
Все категории

Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского). Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Коран (Поэтический перевод Шумовского)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
220
Читать онлайн
Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского)

Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского) краткое содержание

Коран Шумовский - Коран (Поэтический перевод Шумовского) - описание и краткое содержание, автор Коран Шумовский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Прозой нельзя переводить Коран — этим убивается природа великой Книги, сам ее дух. Когда рифмованную прозу Корана переводят обычной, то от этого падают яркость, выразительность, выпуклость коранической речи. Нужно помнить о том, что поэзией пронизано все аравийское мироощущение (даже в области астрономии), арабское стихотворное искусство создало образцы мирового значения, поэтому переливающаяся разными красками игра коранических созвучий была близка слушателям страстного мекканского проповедника, сколь бы разнороден состав этих людей ни бывал. То, что откровения священной книги выражены поэтическим образом, облегчило им путь в сердце арабского народа, неравнодушного к изящной, но также и строгой поэзии.

Коран (Поэтический перевод Шумовского) читать онлайн бесплатно

Коран (Поэтический перевод Шумовского) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коран Шумовский

Сура 73

Завернувшийся

Во Имя милосердного милостивого Бога

О, тело свое завернувший во ткань!
На полную ночь ли с молитвою встань,

Число ли часов изменивши едва,
Корана читай и запомни слова.

Мы строгое слово тебе ниспошлем.
Вставание ночью — достоинства в нем:

Ты в памяти большее можешь сберечь,
Прямее к тебе устремляется речь.

Великое плаванье днем у тебя.
О Господе помни, Его возлюбя,

К нему устремись, не беги от Него,
Возьми в покровители только Его!

Востоку и западу Он властелин.
Нет Бога другого, Он в мире один!

Все молча стерпи, что ни скажут враги,
От их пустословья подальше беги.

Кто, в неге живя, обвиняет во лжи —
Оставь Меня с ним, приговор отложи.

Таких нечестивцев покуда не тронь:
Оковы для них у Меня и огонь,

И пища, которою давятся, мук
Напиток из Наших карающих рук —

Все дам я, когда содрогнется земля
И горы песком упадут на поля!

Посланца Мы ныне отправили к вам.
Он вас осудил, незапятнанный сам.

Так был к фараону посол. Фараон
Ослушался, Мною наказан был он.

Оставшись на старом безверном пути,
Как сможете, люди, вы тело спасти,

Когда Я свершу обещанье беды:
Расколото небо, а дети седы?

Напомнил! И если угодно кому —
К Создателю выберет путь своему.

Известно Творцу: сокращенную лишь,
Неполную ночь на молитве стоишь,

И люди, что рядом с тобою стоят,
Не полные ночи молитву творят.

И день размеряет Создатель и ночь.
То вам неизвестно, Он хочет помочь:

Пока не взлетайте еще высоко,
В Коране читайте лишь то, что легко.

И ведомо Богу, что будут средь вас
Больные и те, кто в надежде сейчас

Себя милосердием Божьим спасти,
И те, кто воюет на Божьем пути.

Так льните в Коране к нетрудным речам,
С молитвою стойте своей по ночам,

Займите — сторицей Создатель вернет
И дань очищенья да всяк принесет.

Богатством у вас переполнен чертог,
Над большим и лучшим господствует Бог.

Просите прощенья у Бога миров,
К усердной молитве Господь не суров.


Сура 74

Закутавшийся

Во Имя милосердного милостивого Бога

Закутавшийся в плащ, восстань! Увещевай
И Бога твоего величье воспевай!

Одежды все очисть! Стремись от скверны прочь!
Дарением скупым себя не опорочь!

Для Господа терпи, не отвращая лба.
Когда же загремит грядущая труба,

То это будет в день, одетый в мрак и ночь,
Когда греху от мук не удалиться прочь.

Меня и тварь Мою, обязанную мне
Тем, что она живет, оставь наедине.

Тому, кто сотворен, Я щедростью
Своей Богатство даровал и этих сыновей,

Но жаден человек, добавки жаждет он,
А нет! Ему ничто Божественный Закон.

Велю ему в аду взбираться на скалу.
Ведь он умыслил зло, приверженный ко злу.

Ах, как он рассчитал! Убитым быть ему!
Искусно рассчитал! Теперь пади во тьму!

Еще и посмотрел, нахмурился притом,
Отворотился вмиг и гордым стал потом,

Проговорил: «Меня обманом не увлечь,
Здесь просто колдовство и человека речь».

Я сакара огнем смогу его унять!
А «сакар» — это что, как сможешь ты узнать?

На грешнике в аду сжигает кожу он
И девятнадцать стражей там со всех сторон

Всегда его хранят. Я грозным их числом
Испытываю тех, кто горделив челом,

Чтоб убедились в час благочестивых дум
И древней Книги сын, и правоверный ум.

И «что умыслил Бог, — чтоб грешник выл, стеня –
Об ангелах сказав, хранителях огня?»

Заставить может Бог людей блуждать во мгле
И праведных вести Он может их путем,

Он стражам знает счет на небе и земле,
Таится для людей напоминанье в том.

Клянусь луной, клянусь и ночью в час, когда
Она к восходу дня свой обращает лик,

Клянусь зарей, едва блеснувшей, как звезда —
У слов, что слышишь ты, высокий смысл велик!

Нисходят к людям зов и увещаний нить,
К желающим идти вперед ли, отступить.

Душа приобрела — над ней добычи власть.
Но праведникам в круг порочный не попасть.

Они заводят речь и слышит райский сад:
«Что, люди, вас теперь свело навеки в ад?»

«Чуждались мы молитв, — доносится ответ, —
И гнали бедняка словами: «Хлеба нет»,

Погрязли мы в грехах, не веря в День Суда,
Но Истина взошла и к нам пришла беда».

Заступников толпа не помогает им.
К напоминанью глух несчастный! Что же с ним?

Такие, что ослы, чрез множество помех
Бегут, страшась, от Побеждающего всех.

Им сразу докажи и свитки разверни!
Что им вторая жизнь, коль есть земные дни?

Запомнят здесь напоминания слова;
Когда захочет Бог — не вспомнят ничего.

Власть Господа миров безмерна и жива.
Его страшась, проси прощенья у Него.


Сура 75

Воскресение

Во Имя милосердного милостивого Бога

Я не клянусь ни Воскресеньем, ни укоряющей душой!
Ужели мнится человеку, что слишком он для нас большой,

Что никогда Мы на кладбищах не соберем его костей?
Да Мы способны даже пальцы собрать кладбищенских гостей!

Но человек отвергнуть хочет все, что узрел перед собой.
«Когда же будет Воскресенье?» — он вопрошает в день любой.

Когда покровом непроглядным закроет взоры пелена
И в небесах сойдутся солнце и мраком полная луна,

«Куда бежать?» — в тот день промолвит объятый страхом человек,
Спасенья нет! Он не отыщет себе убежища вовек.

Ему в тот день за верным кровом явиться к Богу своему.
Что отложил он, что задумал — тогда объявят все ему.

Но человек и сам увидит в тот день себя со стороны,
Хотя б ему пришлось представить свое признание вины.

Ты языком не двигай с мыслью, как бы отделаться скорей!
Мы соберем и прочитаем твои грехи — ведь Мы хитрей.

Когда читать Мы это будем, за Нашим чтением следи,
На Нас лежит и разъясненье того, что читано, гляди.

Но нет, не любите спешащей короткой жизни тленный час,
Вы к вечной жизни равнодушны, она — ничтожный звук для вас!

Но в ней глядят, сияя, лица на Бога мертвых и живых,
И лица горестные мыслят, что в царство муки ввергнут их.

Но нет, как только на вершину взберется мук ужасный пыл
И скажут, кто от заклинаний слепую душу исцелил,

И грешник вымолвит: «Разлука, конец страданья моего»,
И голень с голенью сойдется — пригонят к Господу его.

Ведь он не верил, не молился, а, отвратясь, винил во лжи,
Потом к родне ушел он важно. «Какой гордец!» — о нем скажи.

Тебе, о грешный, горе, горе! И горе вновь со всех сторон!
Ужели мнится человеку, что без надзора бродит он?

Он каплей семени живого истечь ужели бы не смог?
Он сгустком стал потом, и члены его, создав, устроил Бог.

И из него жены и мужа сотворена Творцом чета.
Ужель задача воскрешенья такому чуду не проста?


Сура 76

Человек

Во Имя милосердного милостивого Бога

Зародыш уничтожила едва ли
Пора, когда о нем не вспоминали.

Он, человек, из капли сотворен,
Из тайной смеси Нами создан он.

Чтоб человек не сбился, слеп и глух,
Ему Мы дали зрение и слух.

Испытывая, Мы его коварным
Ведем по жизни или благодарным.

Для грешников, чьи души словно камень,
У Нас готовы цепи, вьется пламень.

А праведники пьют из чаши той,
В которой смесь напитка с камфарой,

С ключом, откуда Божьи слуги пьют,
Блаженных вод нарушивши приют.

Они свои обеты выполняют
И дня боятся, о котором знают,

Что зло его летает, будто птицы,
Без рубежа, предела и границы.

Хоть к яствам есть влечение у них,
Они питают пленников своих,

У них желает щедрая рука
И сироту кормить, и бедняка:

«От Бога то даем вам, чем богаты;
Не нужно благодарности и платы.

Не дай Господь, что счастия лишимся,
Лихого дня от Господа страшимся».

И злом их Бог наказывать не стал,
Блистанье им и радость ниспослал,

За их терпенье из Его наград
Даны им шелк и благовонный сад.

Они в покой на ложах окунутся,
Ни зной, ни стужа чистых не коснутся.

Над ними тень, плоды свисают низко,
С напитком кубки к ним придвинут близко,

А кубки те — хрусталь и серебро,
В них щедро блеск отмерен за добро.

И в кубках — смесь, она имбирь таит,
Источник Сальсабиль ту смесь поит.

И вечные тут отроки обходят,
Они — как жемчуг, взора с них не сводят.

Тот славен сад особенною статью —
Могуществом своим и благодатью.

На праведных из шелка и парчи
Зеленая одежда, и лучи

Идут от них, блаженна та игра:
Ведь ожерелья их — из серебра.

Их напоил Господь напитком чистым
Из горних чаш, прозрачным и душистым.

Вот воздаянье вам — утехи сада,
В раю дана усердию награда!

Мы низвели от Нас тебе Коран.
Ты в сердце дух, который Нами дан,

До Нашего решения скрепи,
Не повинуйся грешнику, терпи!

Ты вечером и утром — не меняйся —
И долгой ночью Богу поклоняйся!

Соблазны краткой жизни эти любят,
Себя, забыв о Дне тяжелом, губят.

Мы, сотворивши, укрепили их,
А пожелаем — сотворим других,

Подобными заменим грешный стан,
Напоминанья час им ныне дан.

Кто пожелает обратиться к Богу,
Тот изберет к Нему свою дорогу;

Желанья? Нет, напрасно кто хлопочет,
Когда премудрый Бог того не хочет!

Бог милостив к угодному рабу,
Вознесшему к Нему свою мольбу,

Несправедливым Всемогущий Бог
Терзающую муку приберег.


Сура 77


Коран Шумовский читать все книги автора по порядку

Коран Шумовский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Коран (Поэтический перевод Шумовского) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Поэтический перевод Шумовского), автор: Коран Шумовский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.