Я привел здесь оба толкования вместе, чтобы читатель мог легко сравнить оба метода и их результаты. В скобки я заключил пояснения комментатора, которые он дает для полноты смысла или связности текста. Полагаю, что читатель, даже несведущий в санскрите, сумеет на этом единственном примере вынести оценку причинам, которые оправдывают отказ современных критиков признать Саяну в качестве надежного авторитета по вопросам интерпретации ведийского текста.
Букв. «Бессмертный» или «бессмертие» (прим. ред.).
Причина существования (прим. ред.).
Namasaḥ. Саяна повсюду употребляет namas в своем излюбленном значении – пища; ибо, очевидно, невозможно сказать «умножители приветствий». Из этого и других отрывков явствует, что за физическим смыслом поклонения в этом слове таится и психологический смысл, который здесь явно отделен от конкретного образа.
Vanāni. Это слово означает и «лес», и «наслаждение», а в качестве прилагательного – «приятный», «доставляющий удовольствие». В Веде оно постоянно употребляется в двойном смысле: «блаженные всходы» нашего физического существования, romā pṛthivyāḥ.
Usrāḥ. В женском роде это слово употребляется как синоним ведийского go, одновременно означающего и Корову, и луч света. Uṣāḥ, Заря, также является gomatī, окруженная лучами или сопровождаемая стадами Солнца. В тексте имеется важное созвучие – usrā vi-uṣṭiṣu, один из обычных приемов, используемых ведийскими риши, когда они желают намекнуть на мысль или связь, недостаточно, с их точки зрения, важную, чтобы выражать ее прямо.
Śavasā. Есть множество слов, употребляемых в Веде для передачи значения «сила, мощь, могущество», и у каждого есть свой собственный смысловой оттенок. Śavas, чаще всего, передает идею как силы, так и света.
Vṛṣabha. Бык, Муж, Властелин. Об Индре постоянно говорится как о vṛṣabha или vṛṣan. Иногда, как в данном случае, слово употребляется самостоятельно, иногда – в сопряжении с другими, подсказывающими идею стад, например, vṛṣabhaḥ matīnām, «Властитель мыслей», где явно проступает образ быка и светоносных стад.
Nṝn. По-видимому, слово nṛ первоначально значило «активный, быстрый или сильный». Так мы встречаем nṛmṇa – «сила», и nṛtamo nṛṇām – «мощнейшая из Сил». Позднее это слово стало означать самца или мужчину, а в Веде часто употребляется в связи с богами, силами мужского начала или Пурушами, которые управляют энергиями Природы, в противоположность энергиям женского начала, именуемым gnāḥ или gnāvaḥ.
Оно также встречается в форме bṛh (Брихаспати, Брахманаспати); вероятно, существовали и более древние формы bṛhan и brahan. По всей вероятности от brahan (род. п. brahnas) мы имеем греческие слова phren, phrenos, означающие «ум».
Или – проникает в богов.
Или – вступит в слова и мышление.
Gotamebhiḥ – в прямом смысле это значит «Готамами», семьей риши Готамы Рахуганы, автора гимна. Но имена риши всегда употребляются, скрыто указывая на свое изначальное значение. В этом стихе есть несомненный умысел в том, как сгруппированы слова gotamebhir ṛtāvā, viprebhir jātavedāḥ, а в стихе 3 dasmam ārīḥ.
В этом заключается подлинный смысл и теоретическое обоснование идолопоклонства в индуизме, которое, таким образом, является материальным воплощением великих ведийских символов.
Gṛhapati, также viśpati – властитель или царь в человеческом существе.
Samatā Гиты.
Ригведа, I.170.1.
Миры, в которых основными энергиями являются соответственно Материя, Жизненная Сила, Ум, Истина и Блаженство. Эти миры называются Бхур, Бхувар, Свар, Махас и Джана или Маяс.
Божественное Бытие, Сознание, Блаженство – Сатчитананда.
Адити, беспредельное Сознание, Матерь миров.
Божественный Пуруша, Сатчитананда; четыре его рога – это три высочайших состояния: Бытие, Сознание, Блаженство, и Истина.
Хороший идиоматический и литературный перевод с сохранением смысла и ритмики оригинала требует определенной свободы в обращении с санскритом. По этой причине в комментарии я дам буквальный перевод.
Ведийское слово, означающее постижение, это dhī, буквально: то, что принимает и удерживает на месте.
Очевидно, что нашим естественным планом бытия является физическое сознание, однако нам доступны и другие, поскольку частью нашего существа мы живем в каждом из них.
Символика слов dvipade и catuṣpade может интерпретироваться по-разному. Обсуждение здесь этого вопроса заняло бы слишком много места.
Vāyavā candreṇa rathena yāhi sutasya pītaye.
Vihi hotrā avītā.
Anu kṛṣṇe vasudhitī yemāte viśvapeśasā.
Vahantu tvā manoyujo yuktāso navatir nava.
Vāyo śataṁ harīṇāṁ yuvasva poṣyāṇām.
Uta vā te sahasriṇo ratha ā yātu pājasā.
Yas tastambha sahasā vi jmo antān, bṛhaspatis triṣadhastho raveṇa.
Taṁ pratṇāsa ṛṣayo dīdhyānāḥ, puro viprā dadhire mandrajihvam.
Те, кто, вибрируя от импульса своего движения, радуясь в совершенном сознании…
Dhunetayaḥ supraketaṁ madanto bṛhaspate abhi ye nas tatasre; pṛṣantaṁ sṛpram adabdham ūrvam, bṛhaspate rakṣatād asya yonim.
Bṛhaspate yā paramā parāvad ata ā ta ṛtaspṛśo ni ṣeduḥ.
Tubhyaṁ khātā avatā abridugdhā madhvaḥ ścotanti abhito virapśam.
Bṛhaspatiḥ prathamaṁ jāyamāno maho jyotiṣaḥ parame vyoman; saptāsyas tuvijāto raveṇa vi saptaraśmir adhamat tamāṁsi.
Sa suṣṭubhāa sa ṛkvata gaṇena, valaṁ ruroja phaligaṁ raveṇa; bṛhaspatir usriyā havyasūdaḥ, kanikradad vāvaśatīr udājat.
Evā pitre viśvadevāya vṛṣṇe, yajñair vidhema namasā havirbhiḥ, bṛhaspate supraja vīravanto vayaṁ syāma patayo rayīṇam.
Sa id rājā pratijanyāni viśvā, śuṣmeṇa tasthāvabhi vīryeṇa; bṛhaspatiṁ yaḥ subhṛtaṁ bibharti, valgūyati vandate pūrvabhājam.
Sa it kṣeti sudhita okasi sve, tasmā Iḷā pinvate viśvadānīm; tasmai viśaḥ svayamevā namante, yasmin brahmā rājani pūrva eti.
Apratīto jayati saṁ dhanāni, pratijanyāti uta yā sajanyā; avasyave yo varivaḥ kṛṇoti, brahmaṇe rājā tam avanti devāḥ.
Indraśca somaṁ pibataṁ bṛhaspate, asmin yajñe mandasānā vṛṣaṇvasū; ā vāṁ viśantu indavaḥ svābhuvo'sme rayiṁ sarvavīraṁ ni yacchatam.
Bṛhaspate indra vardhataṁ naḥ, sacā sā vāṁ sumatir bhūtu asme; aviṣṭaṁ dhiyo jigṛtaṁ purandhīr jajastam aryo vanuṣām arātīḥ.
Или – вы обретаете знание о всех путях в их собственном порядке.
Буква к в имени Полидевк указывает на первоначальное ś, в таком случае имя могло быть purudaṁśas; такие изменения в шипящих звуках были достаточно распространенным явлением на раннем неустойчивом этапе развития арийских языков.
Ригведа IX.15.2.
Великая формула Гаятри (Ригведа III.62.10).
Adhvara, слово, означающее жертвоприношение, является на самом деле прилагательным, и полное обозначение жертвоприношения – adhvara yajña, жертвенное действие, продвигающееся по пути, то есть природа жертвоприношения это продвижение или путешествие. Агни, Воля, управляет жертвоприношением.
Śavīrayā dhiyā, Ригведа I.3.2.
Эта рука или длань, однако, часто может выступать и другим символом, особенно когда речь идет о двух руках Индры, значение которых весьма туманно.
«Dhanvan» в этом имени означает не «лук», но твердое или пустынное поле Материи, иначе изображаемое в виде горы или скалы, из которой высвобождаются воды и лучи.
Ayaṁ devāya janmane, stomo viprebhir āsayā; akāri ratnadhātamaḥ.
Ya indrāya vacoyujā tatakṣur manasā harī; śamībhir yajñam āśata.
Takṣan nāsatyābhyām, parijmānaṁ sukhaṁ ratham.
Takṣan dhenuṁ sabardughām. Подробнее см. Ригведа IV.33.4, 8, IV.36.4 и проч.