[605] Ср. «Евангелие Псевдо-Матфея», 22-24.
[606] Мф 2:15.
[607] Иосиф здесь не имеет в виду Иисуса; он говорит «за нами», а не «с нами». Это просто уловка человека, которого приняли не за того. Иисус в этой сцене вообще не задействован.
[608] Бесноватые в стране Гергесинской тоже обитали в гробницах (Мф 8:28; Мк 5:2; Лк 8:27).
[609] Распространенный в древности сюжет этот использовал еще Геродот в сказании о египетском царе Амасисе и его жене Лаодике.
[610] Рассказы о превращениях людей в животных издавна пользовались популярностью на Западе и на Востоке. Апулей (нач. II в.) положил этот сюжет в основу своего знаменитого романа «Золотой осел», а Лукиан (170 г.) использовал его в сатире «Лукий, или Осел».
[611]… с плачем - от предстоящей разлуки.
[612] Мф 16:22.
[613] Этот фрагмент явно коптского происхождения. В христианском Египте, находившемся в составе Византии, было развито почитание святых мест, связанных с пребыванием Святого семейства. Даже в исламскую эпоху близ Каира еще показывали путникам смоковницу, которая, по легенде, спасла Деву Марию и ее Сына от разбойников. Слова о том, что Мария вымыла в источнике одежду Иисуса, надо понимать так, что после этого источник этот сделался целебным и мог служить паломникам. Следующая фраза освящает бальзам, составляющий доходную статью египетского экспорта.
[614] Это анахронизм. Династия фараонов сошла с исторической сцены еще в ветхозаветную эпоху.
[615] Под «полным Евангелием», вероятно, нужно разуметь здесь не только канонические Евангелия, но и разные апокрифические сочинения, посвященные как детству, так и зрелым годам Иисуса.
[616] Мф 2:19-23.
[617] Ср. Мк 7:36; 8:26, 30.
[618] По Луке – один из учеников Иисуса (24:18). Автор апокрифа связывает его с Марией Клеоповой (Ин 19:25).
[619] Ек 10:8.
[620] Мф 10:3; Мк 3:18; Лк 6:14; Деян 1:13.
[621] В некоторых изданиях 34-я глава объединена с 33-й.
[622] Мф 8:29; Мк 1:24; Лк 4:34; 8:28.
[623] Ин 19:34.
[624] «Евангелие детства», 2; «Евангелие Псевдо-Матфея», 27; Коран 3:49.
[625] Спитам - 0,5 греческого локтя, т. е. 23 см.
[626] Ин 10:11.
[627] Ин6:39.
[628] Ср. Мих 5:8: «И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец».
[629] Февраль-март.
[630] На эту сцену, вероятно, повлияло указание евангелиста Иоанна, что люди хотели прийти и нечаянно сделать Иисуса царем (6:15).
[631] Мф10:4; Мк3:18.
[632] «Евангелие детства», 16; «Евангелие Псевдо-Матфея», 41.
[633] «Чудесное дыхание Исы» – излюбленный поэтический образ восточной средневековой литературы.
[634] «Евангелие детства», 9; «Евангелие Псевдо-Матфея», 32.
[635] «Евангелие детства», 11; «Евангелие Псевдо-Матфея», 33.
[636] «Евангелие детства», 2; «Евангелие Псевдо-Матфея», 27.
[637] «Евангелие детства», 4; «Евангелие Псевдо-Матфея», 29.
[638] «Евангелие детства», 6; «Евангелие Псевдо-Матфея», 30.
[639] Здесь имеются в виду буквы еврейского алфавита.
[640] «Евангелие детства», 14; «Евангелие Псевдо-Матфея», 38.
[641] Лк 2:42, 43, 46.
[642] Мф 22:41-44; Мк 10:35-36; Лк 20:41-43.
[643] В переводе В. В. Геймана этот каламбур затушеван общей фразой: «разъяснил то и прочие науки».
[644] Лк2:48-50.
[645] Лк2:51-52.
[646] Лк3:23.
[647] Мф 3:16-17; Мк 1:9-11; Лк 3:21-22.
[648] Ср. Лк 13:2-3: «Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете».
[649] Стоит обратить внимание, что это же имя фигурирует и в славянской версии «Иудейской войны» Иосифа Флавия (см. раздел II, документ 4), где так называется иудейский священник, подавший царю Ироду совет перебить младенцев. Но, вероятно, это чисто случайное совпадение. Имя Леви (Левий) было довольно распространенным; его носил и апостол Матфей (Мф 2:14; Лк 5:27).
[650] Ср. Мф 15:2; Мф 7:5.
[651] Ср. Мф 23:25.
[652] Ср. Ин 4:14: «Но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную».
[653] Ин 5:39.
[654] Ин 5:45.
[655] Ин 9:29.
[656] Ин 10:31, 39.
[657] Мф 8:2-4; Мк 1:40-44; Лк 5:12-14. В канонических текстах отсутствуют слова «и ел с ними».
[658] Начало этого эпизода соответствует евангельскому вопросу фарисеев о «подати кесарю»: Мф 22:15-22; Мк 12:13-17; Лк 20:20-26.
[659] Ср. Лк 6:46.
[660] Ис 29:13-14; Мф 15:7-9: Мк 6:6-7.
[661] Последние слова в этом фрагменте сильно повреждены. X. Белль восстанавливает текст так: Иисус задает ученикам вопрос: когда хозяин спрятал семя в тайное место так, что оно стало невидимо, как могло его богатство стать неизмеримым? Когда ученики были в недоумении от этого вопроса, Иисус подошел к берегу Иордана, набрал воды в руку, разбрызгал ее по земле (или окропил ею какое-то дерево), и тотчас земля (дерево) дала множество плодов. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 40, прим. 13.
[662] Т. е. сверх цитат из Святого Писания, используемых еретиками для защиты своих взглядов. Об этом Ириней говорит ранее.
[663] О том, что представляло из себя «Евангелие от евреев», в науке нет единого мнения. Чаще говорится, что оно либо тождественно «Евангелиям» назореев и эвионитов, либо все эти три книги восходят к общему иудео-христианскому источнику. Полагают, что этим источником был арамейский прототип Евангелия от Матфея, если таковой существовал в действительности, как о том свидетельствуют раннехристианские писатели.
[664] «В арамейском тексте, – отмечает в этой связи И. С. Свенцицкая, – "дух" мыслился как мать, а не как отец, ибо по-арамейски ruah (дух) женского рода. Это выражало представление о новом – от духа – рождении. У Иисуса, таким образом, была мать во плоти и мать в духе, и именно соединение с матерью-духом сделало Иисуса Мессией…Мать-дух, вероятно, уже не фигурировала в устной проповеди христиан, говоривших по-гречески (в греческом языке "дух" среднего рода)…Дух Святой не мог представляться жителям Палестины отцом Иисуса. Сама мысль о зачатии Марией от Духа Святого могла возникнуть только в среде, где не говорили по-арамейски». См.: Свенцицкая И.О. Раннее христианство: страницы истории. М., 1989. С. 227-228.
[665] «Пастырь Герма (Ерма)», упомянутый выше апокриф II века.