[484] Ренан Э. Христианская церковь. М., 1991. С. 275.
[485] В славянском варианте: «Он играл с мальчиками еврейскими, как [играют] дети».
[486] Двенадцать - священное число в иудаизме и христианстве.
[487] Ср. Мф 12:2; Мк 2:24;Лк 3:14; Ин 5:16; 9:16.
[488] Анна-книжник фигурирует и в «Первоевангелии Иакова», 5. Возможно, автор «Евангелия детства» был знаком с «Первоевангелием».
[489] Ср. Мф21:19; Мк 11:13.
[490] В славянском варианте: «да не дойдешь до своего дома».
[491] Ср. Рим 12:14: «Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте».
[492] Фраза не вполне ясная. Предложено такое толкование: Иисус принадлежит Иосифу как человеку, которого он пришел спасти, как и других людей. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М. К. Указ. соч. С. 148, прим. 8.
[493] Имя это заимствовано из Евангелия от Луки, где рассказывается о мытаре Закхее (19:2-9)
[494] Ср. Отк 1:8, 10.
[495] Бета - вторая буква греческого алфавита.
[496] Здесь отражено учение о предвечном существовании Христа, основы которого заложены в Новом Завете: Ин 8:58; Кол 1:15 – 17; Евр 1:6.
[497] Крыши домов на Востоке, как правило, плоские и служат как бы верхним открытым этажом.
[498] Этот рассказ о воскрешении мальчика Зенона напоминает новозаветный рассказ о воскрешении апостолом Павлом юноши Евтиха, упавшего из окна (Деян 20:9-12).
[499] Стоящее в оригинале слова γωνία – «в углу» некоторые исследователи исправляют на γειτωνία – «по соседству».
[500] Лк2:51.
[501] Ср. Мф13:23; Лк16:7.
[502] Мф 13:55. В славянском варианте: И отець Его дЪлаше бальвание за врати некоему етеру богату Тектону именем.
[503] Ириней Лионский, передавая этот рассказ (см. документ 8а), кажется, знает лишь одного учителя, которому Иисус заявил: «Ты сначала скажи мне, что такое альфа, и я скажу тебе, что такое бета». Однако на этом основании нельзя утверждать, что во времена Иринея «Евангелие детства» представляло более короткую версию и было расширено в дальнейшем.
[504] Эти эпизоды с учителями Иисуса (гл. 6, 7, 14, 15), вероятно, навеяны сообщением евангелиста Луки об удивлении, которое вызвал двенадцатилетний Иисус у иерусалимских учителей (2:46-47).
[505] Мф9:23; Мк5:38.
[506] Лк 7:11-15.
[507] Ср. Лк 7:16.
[508] Мф 9:6; Мк 2:11; Лк 5:24.
[509] Заключительная глава апокрифа почти дословно воспроизводит рассказ евангелиста Луки 2:42-52. Исследователи полагают, что это было сделано автором намеренно, чтобы показать, что повествование о детстве Иисуса непосредственно примыкает к каноническим текстам. См.: Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 138.
[510] Сходного мнения держался еще Э. Ренан: «Ни одна книга не имела такого влияния, как эта, на историю христианских праздников и на христианское искусство». См.: Ренан Э. Христианская церковь. М., 1991. С. 273.
[511] Первая публикация состоялась все же только в прошлом веке: Thilo J. С. Codex Apocryphis Novi Testamenti. Leipzig, 1832. Vol. 1. P. 319-336.
[512] Hieronymi opera omnia // Patrologiae cursus completus. Ed. J.-P. Minge. T. 22. Paris, 1845; Epistolae VII, XIV (p. 338, 347).
[513] «Первоевангелие Иакова», 1.
[514] Вариант: «он приносил двойные жертвы за трудящихся в вере и страхе Божием, и простые за помогающим им».
[515] Ср. Тов 1:7.
[516] «Первоевангелие Иакова», 4.
[517] Ср. Мк 16:5.
[518] По другой рукописи: «Я останусь здесь с моими овцами до тех пор, пока Бог даст мне свет этого мира».
[519] Быт 18:3-4.
[520] Т. н. Золотые ворота находились в восточной стене храмового двора; у арабов они были известны как Баб ад-Дахирие; ныне проход в них замурован.
[521] «Первоевангелие Иакова», 5-7.
[522] «Первоевангелие Иакова», 8.
[523] Ср. Мф 14:36: Мк 6:56.
[524] «Первоевангелие Иакова», 8-9.
[525] В других рукописях: Isachar (Иссахар).
[526] Т. е. золотые позвонки (Исх 28:33-35).
[527] См. прим. {458}.
[528] Имена заимствованы из Ветхого Завета.
[529] «Первоевангелие Иакова», 11.
[530] Лат.: quoniam in itero tuo habataculum Domino praeparasti.
[531] Ср. Лк 1:30-33.
[532] «Первоевангелие Иакова», 13.
[533] У Матфея по-другому: «Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее» (1:18), то есть развестись с ней без огласки.
[534] «Первоевангелие Иакова», 14.
[535] Мф 1:20-21.
[536] «Первоевангелие Иакова», 15-16.
[537] Лат.: vivit Dominus Adonai, Dominus exercituum!
[538] «Первоевангелие Иакова», 17-20.
[539] Лк 2:1-5. В апокрифе опущено упоминание о переписи Квириния. Кроме того, судя по рассказу, Иосиф и Мария отправились в Вифлеем из Иерусалима.
[540] Быт 12:3; 18:18; 22:18; 28:14; Деян 3:25.
[541] Лк 2:13-14.
[542] Лат.: Zelomi et Salome. Первая женщина соответствует повивальной бабке в «Первоевангелии Иакова», 19; вторая фигурирует там под тем же именем.
[543] Лк 2:8-11.
[544] Ис1:3.
[545] In medio duorum animalium innotesseris. В Масоре и Септуагинте этих слов нет. Здесь мы видим искаженную цитату из Вульгаты: «In medio annorum vivifica illud» (Hab 3:2).
[546] Лк7:16.
[547] Вся глава – пересказ и обыгрывание Лк 2:22-38.
[548] «Первоевангелие Иакова», 21
[549] Ср. Мф 2:1-12.
[550] «Первоевангелие Иакова», 22.
[551] Ср. Мф2:13-16.
[552] Возможно, речь идет о других детях Иосифа и Марии, традиционно считаемых в христианстве детьми Иосифа от первого брака. В «Первоевангелии Иакова», 17 они упоминаются на пути в Вифлеем.
[553] Цитата по Вульгате Пс 148:7. В русском синодальном переводе: «Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны».
[554] Цитата по Вульгате Ис 65:25.
[555] По рассказу христианского историка V в. Созомена, когда святое семейство прибыло в египетский город Гермополь, то персиковое дерево, стоявшее близ городских ворот, наклонило свои ветви до земли и поклонилось Христу (Церковная история, V 21).
[556] На некоторых еврейских античных монетах встречается изображение пальмы как символа Иудеи. Ветви пальмового дерева издавна служили знамением победы, и их несли перед победителем во время его торжественного возвращения с поля битвы.