[448] Вероятно, речь идет о головной повязке в виде диадемы, атрибута эллинистических царей.
[449] В славянском переводе (Соловецкая рукопись XVI в.) после этих слов добавлено: «и родит, и распространится семя твое по всей земле». См.: Порфиръев И. Я. Указ. соч. С. 136.
[450] В Соловецкой рукописи добавление: «и познал Анну, жену свою».
[451] Слав.: петаля жрътъвника. Это пластина на кидаре, головном уборе первосвященника (Исх 28:36-37; Лев 8:9). Автор апокрифа не объясняет, каким образом эта пластина должна была показать милость Бога
[452] В оригинале слово «дитя, ребенок» женского рода, отчего ему сопутствует местоимение «она».
[453] Ср. Лк 1:48.
[454] Начало апокрифа (гл. 1-6) написано по образцу ветхозаветной истории рождения Самуила, сына Елкана и Анны (1 Цар 1:1-2:21). Совпадают имена рожениц: другие лица, участвующие в эпизоде, также носят ветхозаветные имена: Рувим, Иудифь. Песнь Анны Господу (гл. 6) напоминает песнь Марии (Лк 1:46 – 55); они обе навеяны песней ветхозаветной Анны. Обращают на себя внимание некоторые расхождения апокрифа с 1-й книгой Царств. Там наказание за бездетность несет только женщина, а в апокрифе наказывается и ее муж. В историии Самуила его рождение возвещает первосвященник, а в апокрифе вестником является ангел в соответствии с Лк 1:26 сл. См.: Свенцицкая И.С… Трофимова М.К. Указ. соч. С. 108.
[455] «Осквернила» месячными истечениями. В канонических Евангелиях возраст Марии, как и возраст Иосифа, не указывается. Но известно, что восточные женщины выходили замуж очень рано. В Талмуде о 12-летних невестах говорится как об уже перезрелых (Миш. Иебамот, 6.4).
[456] Додекакодон - ритуальное одеяние первосвященника, «верхняя риза» в Исх 28:31-35.
[457] В апокрифе Иосиф Обручник – «вдовец», старец, которому вручается Мария для своего рода опеки. «Образ Иосифа-старца, – отмечает И. С. Свенцицкая, – создание апокрифической литературы, стремившейся заполнить лакуны первоначальных евангельских повествований, в которых Иосиф после рождения Иисуса и возвращения из Египта (по Евангелию от Матфея) не фигурирует вовсе («родители» Иисуса упомянуты только еще один раз у Луки в рассказе о посещении ими вместе с мальчиком Иисусом Иерусалимского храма. – 2:42-43). Старость Иосифа позволяла объяснить отсутствие упоминаний о нем в период деятельности Иисуса… Старость Иосифа также давала возможность ввести взрослых сыновей от первого брака (Мф 13:55; Мк 6:3) и тем самым утвердить девственность Марии». См.: Свенцицкая И.С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 109, 110.
Впрочем, о старости Иосифа говорят не только апокрифы, но и церковные авторитеты. Епифаний Кипрский сообщает, что Иосиф принял Марию будучи в возрасте восьмидесяти лет и даже более того (Панарион, 78.8; см. раздел V, документ 8в).
[458] В иудейских текстах голубь иногда выступает как символ Израиля (Моррис Л. Теология Нового Завета, СПб., 1995. С. 224). Ср. Мф 3:16; Мк 1:10; Лк 3:22. Рассказ же о волшебном посохе Иосифа несомненно возник под влиянием ветхозаветной легенды о чудесном жезле Аарона (Ясх 7:20; 8:5 и др.).
[459] Чис 16:1 сл.
[460] Это принципиальное для христологии замечание. В Евангелиях указана только родословная Иосифа Обручника, ведущего свой род от царя Давида, но не говорится о происхождении матери Иисуса. Производя Марию также из рода Давида, автор апокрифа снимает проблему обоснованности наименования Иисуса Сыном (потомком) Давидовым, в то время как он не принадлежит к роду Иосифа.
[461] Амиант - асбест, вероятно, красноватого цвета. Здесь перечисляется пряжа различных цветов. Ср. Исх 35:26.
[462] Лк 1:28-38.
[463] Ср. Лк 1:39-56. «…пряталась от сынов Израилевых» из-за страха быть обвиненной в прелюбодеянии. За это полагалась смерть.
[464] Мф 1:19-24.
[465] Прототипом этого книжника несомненно является евангельский первосвященник Анна (Лк3:2; Ин18:13).
[466] Чис5:11-31.
[467] Лк 2:1-5.
[468] Исследователи отмечают, что рассказ о путешествии семейства Иосифа в Вифлеем по стилю выпадает из общего текста. «Создается впечатление, – пишет И. С. Свенцицкая, – что эти фразы взяты из какого-то другого произведения, хотя, возможно, это было сделано уже самим автором оригинала истории о рождении Марии» (Свенцицкая И. С., Трофимова М.К. Указ. соч. С. 111). «Два народа», из которых один плачет, а другой веселится, это противопоставление иудеев и христиан из язычников. Ср. Мф 21:43: «Отнимется у вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его».
[469] В V папирусе Бодмера, в первоначальном тексте, этот эпизод звучит более кратко: «И он нашел женщину, спускавшуюся с холма, и взял ее с собой, и сказала повивальная бабка: А кто такая, кто рожает в пещере? Он ответил: Мария, обрученная мне; но она зачала от Святого Духа, после того, как выросла в храме. И повивальная бабка пошла с ним». В дальнейшем этот рассказ был расширен.
[470] Имя это, вероятно, взято из Мк 15:40; 16:1, где среди галилейских женщин, сопровождавших Иисуса, упоминается некая Саломея (Саломия). Она присутствует при распятии и в числе других отправляется к гробнице Иисуса. По церковной традиции, это мать сынов Зеведеевых, апостолов Иакова Старшего и Иоанна.
[471] Это замечание отражает принятый церковью догмат о вечном девстве Марии
[472] Рассказ о неверии Саломеи, очевидно, навеян рассказом евангелиста Иоанна о неверии Фомы (20:24-25)
[473] В папирусном варианте вместо этой молитвы сказано кратко: «И она взмолилась Господу».
[474] Мф 2:1-12. В синодальном переводе слово μάγοι звучит как «волхвы».
[475] В этой главе хорошо видны операции, произведенные автором апокрифа с текстом Евангелия от Матфея. Так, в апокрифе обычно употребляется титул «Царь Израилев», но во фрагментах, прямо заимствованных из Евангелия, сохраняется Матфеево «Царь Иудейский».
[476] Автор апокрифа предлагает свою версию спасения Иисуса, отличную от Мф 2:13-15. Вместо бегства в Египет Мария прячет младенца в яслях. Ясли фигурируют в Лк 2:7,12,16.
[477] Дальнейший рассказ уже не имеет отношения к Марии и взят из преданий об Иоанне Крестителе.
[478] Достаточно странный пассаж, если учесть, что подобный титул относится в христианстве только к Мессии, т. е. к Иисусу Христу. Быть может, в предании, которым пользовался автор апокрифа, говорилось, что Ирод по ошибке считал родившимся Мессией Иоанна, сына Захарии и Елизаветы.
[479] Буквально: «мученик Божий»; в славянском переводе: мученикъ есмь.
[480] Ср. Лк 1:21.
[481] На этот рассказ, вне сомнений, повлияла евангельская реплика, брошенная Иисусом книжникам и фарисеям: «Да придет на вас вся кровь праведная, пролитая на земле, от крови Авеля до крови Захарии, сына Варахиина, которого вы убили между храмом и жертвенником» (Мф 23:35; Лк 11:51). Впоследствии возникло мнение, что этот Захария есть не кто иной, как отец Иоанна Крестителя. Между тем, в действительности, в Евангелиях, скорее всего, имеется в виду Захария, сын Иодая, побитый камнями во дворе храма при царе Иоасе (835-796 гг. до н. э.) (2 Пар 24:21), которого евангелист Матфей спутал с пророком Захарией, сыном Варахииным (Зах 1:1).
[482] Лк 2:25.
[483] «Богоотметныа и ненавнд1мыа книги… Евангел1е от Варнавы, Евангел1е от Фомы. Еретицы списали (т. е. перевели)». См.: Тихонравов Н. С. Сочинения. Т. 1. Древнерусская литература. М., 1898. С. 32, 33.