54
Хаджи — Георгий — знаменитый старец, живший на Афоне в XIX веке, «внук» старца — послушник одного из учеников Хаджи — Георгия. — Прим. перев.
Подробнее об этом подвижнике см. в книге старца Паисия «Отцы- святогорцы и святогорские истории». Свято — Троицкая Сергиева Лавра, 2001. С. 65–75. — Прим. перев.
Преспа — озеро на северо — западе Греции. — Прим. перев.
См. Книгу Бытия, гл. 27. — Прим. перев.
За крайнюю женопохотливость Исав был прозван Эдомом. Из‑за постоянного невоздержания и осквернения любострастием был наименован Эдом, что значит «распыление души грехолюбивой» (Песнь 3–я). Эдом (евр.) — красный, разженный, распалившийся. — Прим. перев.
Дервиш — нищенствующий мусульманский монах. — Прим. перев.
Старец жил в обители Стомион (около селения Коница, на северо- западе Греции) в 1958–1962 гг. — Прим. перев.
Любочестие — буквальный перевод слова, которым часто пользовался старец Паисий. Не имея точного эквивалента в русском языке, по смыслу оно означает стремление человека хранить свою душу от осквернения каким бы то ни было бесчестным поступком, совестливость, великодушие, расположенность к жертвенности, презрение к материальному ради нравственного или духовного идеала, ревность к богоутождению, усердие в служении людям. — Прим. перев.
Городок на границе с Афоном. — Прим. перев.
Старец особо выделил эти слова. — Прим. перев.
Пояснить мысль Старца можно словами другого нашего великого современника, иеромонаха Серафима (Роуза): «Сейчас уже позже, чем мы думаем». — Прим. перев.
Для значительно более мягкой, чем в России, афонской зимы это самая подходящая обувь. — Прим. перев.
Место собраний и отдыха монастырской братии. — Прим. перев.
Патры — город в Пелопоннесе, на юге Греции. — Прим. перев.
То есть променяли бы Бога на мирские развлечения; бузуки — греческий народный музыкальный инструмент. — Прим. перев.
Ока — мера веса, равная 1280 г. — Прим. перев.
Ходжа — почетный титул у мусульман Ближнего и Среднего Востока. Традиционно давался придворным сановникам, высшему духовенству, купцам. — Прим. перев.
Святогорские кельи имеют свои внутренние церкви и, соответственно, собственные престольные праздники. — Прим. перев.
Марку Соариш был президентом Португалии в 1986–1996 гг. — Прим. перев.
Имя этого знаменитого афонского старца также уже широко известно читателю из изданных в последнее время на русском языке книг, написанных как самим старцем Иосифом, так и его учениками. — Прим. перев.
Пс. 103, 27.
Нес послушание в гостинице (архондарике). — Прим. перев.
Ин. 14, 12.
Ин. 11.
Лк. 7, 11–17.
Мк. 5, 22–43; Лк. 8, 40–56.
Старец посещал Австралию в 1978 г. по приглашению Архиепископа Австралийского Стилианоса, просившего оказать духовную поддержку православным грекам, живущим в этой стране. — Прим. перев.
Энвер Ходжа (1908–1985) — с 1948 г. генеральный секретарь ЦК Албанской партии труда, создатель и глава одного из самых бесчеловечных диктаторских режимов XX века. — Прим. перев.
Публикуемый ниже текст, озаглавленный «Знамения времен, 666», написан отцом Паисием, который настаивал, чтобы он был издан со всеми особенностями рукописи, без исправлений, поскольку опасался, что кто‑нибудь будет оспаривать его авторство, попытается найти окольный путь, чтобы «замутить воду», ибо не будет согласен с истиной, высказанной Старцем. К сожалению, после его кончины эти опасения подтвердились…
Синаксарь, читаемый в первую субботу Великого Поста, в современном русском издании данного Часослова отсутствует. — Прим. перев.