сва-гобхих — распроятраняя свое сияние; питри-девебхйах — питам и полубогам; вибхаджан — разделяя; кришна-шуклайох — на две половины лунного меясца — темную и светлую; праджанам — подданных; сарвасам — всех; раджа — царь; андхах — злаки; сомах — бог Луны; нах — к нам; асту — пусть он будет таким же благосклонным; ити — так.
[Обитатели Шалмалидвипы поклоняются полубогу Луны, произнося следующие слова]. Своими лучами бог Луны разделил месяц на две половины, которые называются шуклой и кришной и в которые питам и полубогам раздается зерно. Именно полубог Луны производит деление времени, и он — царь всех жителей вселенной. Поэтому мы молим его о том, чтобы он продолжал царствовать над нами и вести нас, и мы в глубоком почтении склоняемся перед ним.
ТЕКСТ 13
эвам суродад бахис тад-дви-гунах саманенаврито гхритодена йатха-пурвах куша-двипо йасмин куша-стамбо дева-критас тад-двипакхйакаро джвалана ивапарах сва-шашпа-рочиша дишо вираджайати.
эвам — так; суродат — от океана ликера; бахих — снаружи; тат-дви-гунах — вдвое больше чем; саманена — равным по ширине; авритах — окруженный; гхрита-удена — океаном очищенного масла; йатха-пурвах — как и ранее, то есть в случае с Шалмалидвипой; куша-двипа — остров, который называется Кушадвипой; йасмин — на котором; куша-стамбах — трава куша; дева-критах — созданная по величайшей воле Верховной Личности Бога; тат-двипа-акхйа-карах — которая дает название острову; джваланах — огонь; ива — как; апарах — еще один; сва-шашпа-рочиша — сиянием молодых побегов; дишах — все направления; вираджайати — озаряет.
За океаном ликера расположен еще один остров, Кушадвипа, который по ширине [800 00 йоджан, то есть 6 400 000 миль] вдвое превосходит этот океан. Так же, как остров Шалмалидвипа окружен океаном ликера, Кушадвипа окружена океаном жидкого гхи, равным по ширине самому острову. На Кушадвипе есть заросли травы куши, от которой берет свое название весь остров. Эта трава куша, созданная полубогами по воле Верховного Господа, похожа на своего рода огонь, у которого, однако, очень мягкое, приятное пламя. Молодые побеги этой травы озаряют все стороны света.
КОММЕНТАРИЙ: Основываясь на описании, содержащемся в данном стихе, мы можем выдвинуть аргументированное предположение о природе языков пламени на Луне. Языки пламени должны гулять по Луне так же, как и по Солнцу, потому что без них не может быть никакого света. Однако языки пламени на Луне, в отличие от тех, которые гуляют по Солнцу, должны быть мягкими и приятными. Таково наше твердое мнение. Современные же представления, согласно которым Луна покрыта пылью, не находят подтверждения в стихах «Шримад-Бхагаватам». Вот что говорит в связи с этим стихом Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: сушашпани сукомала-шикхас тешам рочиша — трава куша озаряет все вокруг, но у нее очень мягкое, приятное пламя. Это дает нам некоторое представление о языках пламени на Луне.
ТЕКСТ 14
тад-двипа-патих праийаврато раджан хиранйарета нама свам двипам саптабхйах сва-путребхйо йатха-бхагам вибхаджйа свайам тапа атиштхата васу-васудана-дридхаручи-набхигупта-стутйаврата-вивикта-вамадева-намабхйах.
тат-двипа-патих — хозяин того острова; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; раджан — о царь; хиранйарета — Хираньярета; нама — по имени; свам — свой; двипам — остров; саптабхйах — семи; сва-путребхйах — своим сыновьям; йатха-бхагам — в соответствии с делением; вибхаджйа — разделив; свайам — сам; тапах атиштхата — посвятил себя аскезам; васу — Васу; васудана — Васудане; дридхаручи — Дридхаручи; набхи-гупта — Набхигупта; стутйа-врата — Стутьяврата; вивикта — Вивикта; вама-дева — Вамадева; намабхйах — по имени.
Царем этого острова был еще один сын Махараджи Приявраты, Хираньярета. Разделив этот остров на семь частей, он передал их своим семи сыновьям в соответствии с правилами наследования. Затем царь оставил семейную жизнь, чтобы посвятить себя аскезам. Вот имена этих сыновей: Васу, Васудана, Дридхаручи, Стутьяврата, Набхигупта, Вивикта и Вамадева.
ТЕКСТ 15
тешам варшешу сима-гирайо надйаш чабхигйатах сапта саптаива чакраш чатухшрингах капилаш читракуто деваника урдхварома дравина ити расакулйа мадхукулйа митравинда шрутавинда девагарбха гхритачйута мантрамалети.
тешам — все те сыновья; варшешу — в землях; сима-гирайах — пограничные горы; надйах ча — а также реки; абхигйатах — известны; сапта — семь; сапта — семь; эва — несомненно; чакрах — Чакра; чатух-шрингах — Чатухшринга; капилах — Капила; читра-кутах — Читракута; деваниках — Деваника; урдхва-рома — Урдхварома; дравинах — Дравина; ити — так; раса-кулйа — Рамакулья; мадху-кулйа — Мадхукулья; митра-винда — Митравинда; шрута-винда — Шрутавинда; дева-гарбха — Девагарбха; гхрита-чйута — Гхритачьюта; мантра-мала — Мантрамала; ити — так.
На этих семи островах есть семь гор, по которым проходит граница: Чакра, Чатухшринга, Капила, Читракута, Деваника, Урдхварома и Дравина. Кроме того, там есть семь рек: Рамакулья, Мадхукулья, Митравинда, Шрутавинда, Девагарбха, Гхритачьюта и Мантрамала.
ТЕКСТ 16
йасам пайобхих кушадвипаукасах кушала-ковидабхийукта-кулака-самгйа бхагавантам джатаведа-сарупинам карма-каушалена йаджанте.
йасам — которых; пайобхих — водой; куша-двипа-окасах — обитатели острова Кушадвипа; кушала — Кушала; ковида — Ковинда; абхийукта — Абхиюкта; кулака — Кулака; самгйах — по имени; бхагавантам — Верховной Личности Бога; джатаведа — полубога огня; са-рупинам — проявляющей форму; карма-каушалена — умелым проведением ритуальных церемоний; йаджанте — они поклоняются.
Обитатели острова Кушадвипа известны как кушалы, ковиды, абхиюкты и кулаЯки. Это соответствует делению на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Все они очищаются, совершая омовение в водах этих рек. Они очень умело проводят ритуальные церемонии в соответствии с указаниями ведических писаний. Так они поклоняются Господу, проявляющему Себя в виде полубога огня.
ТЕКСТ 17
парасйа брахманах сакшадж джата-ведо 'си хавйават деванам пурушанганам йаджнена пурушам йаджети
парасйа — Верховного; брахманах — Брахмана; сакшат — непосредственно; джата-ведах — ?; аси — ты есть; хавйават — тот, кто передает ведические подношения, состоящие из зерна и гхи; деванам — всех полубогов; пуруша-анганам — представляющих собой части тела Верховной Личности; йаджнена — совершая ритуальные жертвоприношения; пурушам — Верховной Личности; йаджа — пожалуйста, передавай подношения; ити — так.
[Вот мантра, с помощью которой обитатели Кушадвипы поклоняются богу огня]. О бог огня, ты — часть Верховной Личности Бога, Хари, и ты передаешь все, что приносится Ему в жертву. Поэтому мы просим тебя поднести Верховной Личности Бога компоненты ягий, которые мы предлагаем полубогам, — ведь на самом деле ими наслаждается Господь.
КОММЕНТАРИЙ: Полубоги — это слуги, помощники Верховной Личности Бога. Когда кто-то совершает поклонение полубогам, полубоги, как слуги Всевышнего, все, что приносится в жертву передают Господу, подобно сборщикам налогов, которые все, что собрано с населения, приносят в государственную казну. Полубоги не могут сами принимать то, что приносится в жертву: они просто передают эти подношения Верховной Личности Бога. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа прасадад бхагават-прасадах — гуру является представителем Верховной Личности Бога, поэтому все, что ему предлагают, он передает Господу. Так и все полубоги, преданные слуги Верховного господа, передают Ему все, что предлагается им во время жертвоприношений. Нет ничего дурного в том, чтобы поклоняться полубогам, руководствуясь таким пониманием, но если кто-то думает, что полубоги независимы от Верховной Личности Бога и равны Ей, это называется хрита-гйаной, утратой разума (камаис таис таир хрита-гйанах). Тот, кто думает, что полубоги способны самостоятельно предоставлять какие-то блага, ошибается.
ТЕКСТ 18
татха гхритодад бахих краунчадвипо дви-гунах сва-манена кширодена парита упакОпто врито йатха кушадвипо гхритодена йасмин краунчо нама парвата-раджо двипа-нама-нирвартака асте.
татха — так же; гхрита-удат — океана очищенного масла; бахих — снаружи; краунча-двипах — еще один остров, Краунчадвипа; дви-гунах — вдвое больший по величине; са-манена — тех же размеров; кшира-удена — океаном молока; паритах — со всех сторон; упакОптах — окруженный; вритах — окружен; йатха — как; куша-двипах — остров Кушадвипа; гхрита-удена — океаном очищенного масла; йасмин — в котором; краунчах нама — который называется Краунчей; парвата-раджах — царь гор; двипа-нама — название острову; нирвартаках — дающий; асте — существует.