155
Стихи 2–5, 8–9.
Аргумент в пользу постижимости (познаваемости) мира. (лат.).
1545–1563 годы.
biblia (греч.) — «книга».
«Дугообразный регион западной Азии, занимающий узкую полосу восточного Средиземноморья (Израиль, Ливан), расширяющийся к северу (Сирия) и устремляющийся на юго-восток (долины Тигра и Евфрата в Ираке вплоть до Персидского залива. Этот термин, в основном исторический, вызывает в памяти могущественные царства Вавилона, Ассирии и Финикии» (см. «Le Petit Robert 2», Paris, 1993, Ρ· 473).
«йternel» («Вечный») — одно из наиболее частых обозначений христианского Бога во французских текстах. В русском языке ему соответствует «Господь». Расин (1639–1699) пользовался именно этим словом в своих поэтических переложениях Ветхого Завета.
В семитских языках: Юзеф бен-Иаков — Иосиф сын Иаковлев.
Недословно цитируется Евангелие от Матфея (16: 17).
Сверхновая, только что вспыхнувшая звезда (лат.).
Возможно, намек на повесть Вольтера «Микромегас».
С учетом необходимых изменений (лат.).
Гераклит, Фалес, Анаксимандр, Анаксимен, Диоген Аполлоний-ский.
Саваоф.
Которое мы переводим как «сотворить», имея в виду наиболее возвышенный смысл: «наделять бытием» (материей и формой), свободой и судьбой.
Во французском тексте Библии — над водами.
Дважды повторенное (лат.). Усеченная форма изречения: «Дважды повторенное нравится» (восходит к Горацию). Здесь: «Я повторяю это с удовольствием».
Именно она выпущена на свободу по прошествии едва одного: миллиона лет после нулевого времени. Именно это событие уясняется в свете пресловутого опыта Пензиаса и Уилсона, поставленного в 1965 году.
Альфред Луази (1857–1940) — французский богослов-экзегет, историк Церкви; его гиперкритический подход был осужден Ватиканом; отошел от Церкви.
Мы не можем избавиться от мысли о принципе неопределенности Вернера Гейзенберга, применимом к каждой частице.
«Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам».
Отсюда — термин французского протестантского перевода.
Живая сила, сила жизни (лат.).
Внеземной разум (лат.).
Ср Быт 1:28.
Библейская критика приписывает ее кодификацию редактору, жившему в IX веке в Иудее и названному Яхвистом, потому что в этой версии Бог именуется YHWH.
В оригинале — опечатка: вместо revelation напечатано revolution («революция»).
Человек безрассудный, человек плодовитый, человек религиозный, человек смертный (лат.).
Втор 5: 15.
Автор явно пользуется терминологией Мишеля Фуко («Слова и вещи»).
Древневавилонские храмы в виде многоступенчатых пирамид, с вершины которых велись астрономические наблюдения.
Здесь — бесконечное разнообразие мира (лат.).
До Рождества Христова.
См. Откровение Иоанна Богослова, 3: 16.
«Тогда вошел и другой ученик, прежде пришедший ко гробу, и увидел и уверовал» (Ин 20: 8). Нигде не сказано, что вошедший и есть Иоанн. «Одни пелены лежащие» (20: 6) увидел Симон Петр.
Вероятно — намек на одноименный трактат (на латинском языке), автором которого считается нидерландский мистик XV века Фома Кемпийский.
Мир
Мф 16: 17.
Букв, «с нами Бог» (др. — евр.): еврейское имя Христа (Мф 1: 23), впервые — в пророчестве Исайи о рождении Спасителя от Девы (Ис., 7: 14).
Конечное несоразмерно бесконечному (лат.).
Мф 16:15.
Мф 16: 16.
Библия.
Имеются в виду страны социалистического лагеря.
Это утверждение автора представляется нам ошибочным.
Символ веры.
Из ничего (лат.).
Христианское мировоззрение (лат.).
«Время реформ» — так озаглавлено капитальное исследование, которое П. Шоню посвятил Реформации и Контрреформации. В настоящее время готовится русский перевод этой работы.
Парижский епископ, богослов (xiii век), осудивший чрезмерное увлечение Аристотелем в ущерб «истинной вере».
Лк17: 10.
Французский политический деятель, жизнь которого окончилась трагически.
Лк 17: 10.
Это — слова Христа, обращенные к благоразумному разбойнику. Они подытоживают смысл, направленность, цель всей космической судьбы.
Очевидная перекличка с Паскалем, взгляды которого оказали на автора книги сильнейшее влияние.
Также: 19: 14.
Как и во всем предыдущем тексте, автор в этом случае использует вариант протестантского перевода на франц. язык: Йternel.
Мужчины и женщины (др. — евр.).
Всегда подобны друг другу грешник, праведник и кающийся (лат.).
Всегда грешник (лат.).
И в то же время всегда праведник (лат.).
То есть того тростника, о котором говорит Паскаль.
Лк 23: 39.
Втор 5: 15.
Пассивная праведность (лат.).
См. 1 Кор 1: 30; Рим 1: 16–17; 3: 21–31.
Неизменно кающийся [грешник] (лат.).
«Господь — наша твердыня» (нем.) — хорал на музыку Лютера (который Энгельс назвал Марсельезой XVI века), использованную в одноименной кантате (80) Иоганна Себастьяна Баха («Ein feste Burg ist unser Gott»).
Городской церкви (нем.).
Только веры (лат.).
Здесь и теперь (лат.).
renй descartes, le Discours de la mйthode, йd. Etienne Gilson, Vrin, 1962, p. 32.
arthur koestier, le Cheval dans la locomotive, Calmann-Lйvy, 1968, и Janus, Caiman-Levy, 1979, ρ. 243. По поводу недавних крайностей, допущенных специалистами по окружающей среде, яростно отри цающими роль личности, см. Pierre Paul Grassй, l'Homme en accusa tion, Albin Michel, 1980 — и превосходные страницы в книге: Rйmy Chauvin, Des savants, pour quoi faire? Payot, 1981, — которая с прелестной жестокостью раздирает на мелкие клочья эксперимен тальный бихевиоризм последователей Скиннера. Мне приходится ломиться в не совсем ещё открытые ворота.
arthur koestler, le Cheval dans la locomotive, op. cit.
pierre paul grasse, l'Homme en accusation. De la biologie а la politique, op. cit.
rйmy chauvin, Du fond du coeur, Retz, 1976, pp. 51–52, и, совсем недавно, Des savants, pour quoi faire? op. cit.: ценные страницы о скиннеровской секте, предпоследней голове гидры.
henri bergson, l’Йvolution crйatrice. См. Полн. собр. соч., P.U.F., t. l, p. 498.