Ознакомительная версия.
Важно отметить, что не во всех языках ярко выражена разница между «пустым вы и сердечным ты», как у А. С. Пушкина. Во многих языках все чаще переходят к упрощенной форме «ты» даже на официальном уровне. Испанцы даже обзавелись своим названием для нашего «перейдем на ты» – «vamos a tutear». Действительно, не стоит на первых порах ломать себе голову с «пустым Вы», даже если ты обратишься к незнакомцу на «ты», он не оскорбится. Тем более, ты всегда можешь передать свое уважение через интонацию и другую невербалику. А в письменной речи ты можешь использовать устойчивые выражения с оттенками вежливости.
Ты заметил, что с самого начала нашего образовательного путешествия я обращаюсь к тебе с «сердечным ты». Возможно, тебе показалось это непривычным или даже вульгарным, однако, спешу отметить, что я отношусь к тебе с глубоким уважением и даже с восхищением, ибо ты прочел уже ¾ моей книги. Спасибо тебе за твое время. Я уверена, что мое вложенное время в этот труд сэкономит тебе многие часы и привьет любовь к изучению языков и культур.
Я взялась писать эту книгу с позиции иностранца, который учит русский язык. На моей практике немало британцев и итальянцев, которые в ужасе приходили ко мне, обращаясь только на «пустое Вы», они постоянно путались в формах, окончаниях, и просто расстраивались, когда слышали, что с друзьями всегда на «ты», а с незнакомцами на «вы». В конце концов, мы учим язык для сближения культур, для общения с друзьями и коллегами, для более глубокого понимания друг друга, так зачем же отгорождаться «пустым Вы»?
Надеюсь, ты проникся моим «сердечным ты», приступил к освоению фраз на «ты» и уже задался вопросом, как поступать дальше. А дальше все просто, тебе необходимо перейти к формам «он/она/оно». На данном этапе хорошо подойдут пересказы. Помнишь, как нас заставляли в школе пересказывать не от первого, а от третьего лица? Вот тебе предстоит такая же задачка. Тебе необходимо натренировать себя на автоматический переход от «я» на «он». Это может занять время, не переживай и тренируйся.
Затем ты можешь перейти к формам «они», да-да, именно они. Ибо эта следующая наиболее частотная форма. Тут помогут пересказы, в которых ты, возможно, уже начал испытывать дискомфорт, не имея под рукой формы третьего лица множественного числа. Хотя если ты изучаешь английский, то тебе необходимо запомнить разницу только между «он/она/оно» и всем остальным. В немецком формы инфинитива и формы на «мы» и «они» тоже совпадают. Так что везде есть свои плюсы.
Затем ты можешь освоить форму «мы» и только потом «вы» множественного числа.
Работая таким образом с твоим базовым вокабуляром, ты можешь от фраз перейти к составлению простых предложений, а затем – составлению полноценных пересказов и текстов. «А что же с отрицаниями и вопросами!?», – спросишь ты. Про отрицания и вопросы мы поговорим в следующей главе.
Мой дорогой друг, мои поздравления, ты дошел до главы о временах, ты уже в будущем! Почему? У многих языков форма будущего одна из самых легких, поэтому ты перешел в менее трудную фазу данной книги. Да-да, не стоит бояться славных времен!
Когда студенты обращаются ко мне за обучением, один из первых вздохов, помимо возможности говорить, – времена. В любом языке есть времена, даже если их всего два или одно настоящее. Время, как никто другой, отображает разницу восприятия мира различными культурами. В целом, структура языка влияет на то, как мы с тобой думаем и принимаем решения. А ты думал наоборот? Об этом мы поговорим с тобой чуть позже.
Так вот, разница в восприятии течения времени особенно болезненно воспринимается с английским. И людям плохеет от вида таблички в 16 времен. А я тогда спрошу тебя, а сколько времен в русском? Три, скажешь ты мне. А если мы с тобой возьмем еще совершенную и несовершенную форму глагола, а также условное наклонение? Они нам просто формы, а для иностранцев они легко могут сойти за времена!
Следи за мной и считай:
Я ем.
Я поел.
Я ел.
Я поем.
Я буду есть.
Я поел бы.
Если мы с тобой еще посчитаем условное наклонение, то у нас получится всего 6 форм. Данные формы уже могут помочь провести тебе параллели с английскими временами.
Я ем. – Present Simple
Я поел. – Present Perfect
Я ел. – Past Simple
Я поем. – Future Simple/to be going to
Я буду есть. – Future Simple
Я поел бы. – Future in the Past
А что же делать с остальными временами? Давай разбираться. Во-первых, некоторые времена просто устарели, да-да, постепенно ушли из употребления, оставляя за собой лишь призраков на страницах классики. Безусловно, ты всегда можешь взглянуть на них ради общего кругозора и попробовать дерзнуть своими углубленными знаниями перед носителями. Они могут и не понять, о чем ты говоришь, ибо молодежь все больше и больше стремится к простоте языка, избавляясь от грамматических нагромождений.
Таким образом, для комфортного общения на английском языке тебе необходимы не 16 времен, а всего 7: Present Simple, Past Simple, Future Simple, Present Perfect, Present Continuous, Future in the Past. Это наиболее употребляемые времена. Как только ты освоишь Present Continuous, то тебе не составит труда разобраться в Past Continuous по аналогии, а также и с Present Perfect, и Past Perfect.
Так в испанском и итальянском отмирают времена условного наклонения, в итальянском пошли и дальше, отказываясь использовать сложные прошедшие времена.
В немецком поговаривают о новой реформе языка для упрощения грамматики.
Во-вторых, как я уже говорила, будущая форма времени или эквиваленты данной формы тебе легче всего усвоятся в твоей памяти, ибо не имеют громоздких констурукций.
К примеру, в английском «shall» давно канул в лету и употребляется только в судебных делах, а «will» занял трон будущего времени для всех лиц и форм. Так вот, как ты уже заметил, после «will» форма глагола не меняется. Так что ты уже знаешь будущее время: I will go. You will come. He will speak. We will rock you.
В немецком ты можешь запомнить форму вспомогательного глагола для каждого лица и присоединять глагол действия без изменений: Ich werde kaufen. Ich werde gehen.
В романских языках ты всегда можешь использовать эквиваленты будущего времени, чтобы избежать путаницы в окончаниях на первых порах обучения.
Примеры:
Испанский: Yo voy a leer. Yo voy a comer.
Итальянский: Sto per andare. Sto per partire.
Португальский: Eu vou passear. Eu vou fazer. Французский: Je vais manger. Je vais dormir.
В китайском нужно помнить о вспомогательном глаголе «hui» для будущего – эквивалент английского будущего.
我會去北京。– Wǒhuì qù Běijīng – Я поеду в Пекин. – I will go to Beijing.
Это меня спасло в Пекине, когда неприветливый социалистический банкомат сожрал мою карточку на северном вокзале Пекина. Пожалуй, это лучшее, что может с тобой произойти, когда ты без наличных в кармане направляешься на китайскую стену в 8 утра в понедельник. Пожалуй, то утро было серией из жизни цирка на колесах. Когда я поняла, что моей карточке пришел конец, тогда как раз и рублю пришел конец, в начале декабря 2014, я горько посмеялась, что и Китаю наши деревянные уже не нужны.
В вестибюле никого не было. Только в будке охраны мерзла девушка-охранник! Я подошла к ней, робко здороваясь и представляясь, и начала всячески объяснять мою проблему. О том, что именно банкомат съел карточку, удалось показать миксом пантомимы и базового словарного запаса. Когда мы подошли к машине, то она совсем отбилась от рук, выдавая на экране какие-то ужасы из китайских иероглифов.
Каким-то чудом, именно в тот момент, появились люди. Мужчина в костюме тащил за собой большую клетчатую сумку бабушкиных времен, битком набитую китайскими юанями! Он просто небрежно волочил ее по полу за собой, даже не обращая внимания на тот факт, что сумка была приоткрыта, и пачки купюр запросто могли вывалиться при его лихом повороте! Данного персонажа сопровождало еще два человека в форме и с автоматами. Тут-то меня и осенило – инкассация!
Я на радостях рванулась к ним просить помочь вытащить мою карточку, и чуть было не была застрелена. Да, как по бесшумной команде, двое молодцов наставили на меня автоматы, упирая их в мое пончо. Обстановка накалилась.
Благо девушка-охранник подбежала к нам и смогла разъяснить ситуацию. Затем начались звонки в сам банк, ответственный за банкомат. Минуты ожидания. И мы так и стояли впятером с огромной открытой сумкой денег и автоматами, направленными в мою сторону, так, на всякий случай.
Мне удалось объяснить им, что я направляюсь на китайскую стену в Бадалин. Wǒ huì qù Badaling. А затем, при разговоре с менеджером банка, объяснить, что я уезжаю в Шанхай на следующий день. Míngtiān wǒ huì qù Shànghǎi.
Ознакомительная версия.