шаханшахов»?
Неразобранный глагол амрāк дāдэ ам.
амлāк.
В — 28.
А — джкибāн; S — хкб?āн; С — хикā??āн; L — джикā??āн; I — джикāйбāн. Ср. стр. 102, прим. 294.
С, L, I — раби’-ал-авваль.
В тексте — Пенджаб.
А — с?кāн; С, L — снкāф.
мухрэ.
А — тукāй, ту?ксāй; S — ?ул??кāй, ?у?лс?āй; С, L — ?у?скāй, тунскā; I — бунскāри, тунскā.
А — к?тй; С — кши; L — к??ти.
тавфир.
бакāйā.
амвāл-и халāмэ.
См. прим. 355.
кул-и лашкар.
хавācc амир.
амвāл.
дивāн ва дафтар.
A, S — з?ки; С, L — знли.
А — йā?ā, й?э; S — ?ā?ā, ??э; С, L, I — нāйā; Р, В — ??э.
А — мāйху; L — мāнджу; I — мā?джу.
мучалгэ.
S — ?укy; С, I — тукуэ; L — тукун; Р — ?укур; В — тукур.
хулджамиши.
В — доб. «и подробности этого события».
В — 26.
А — алкб?и; S, Р, В — алк??и; С, L — алкбси.
Так в S, А — дāр-и шāтне. В рук. I и В вместо этого названия сказано «у моста».
Р, В — Мансурийе.
С, L — ша’бана; I — рамазана.
В рукописях навбат.
тавфир ва таксир.
истихрāдж.
С, L, P, В — «четыреста».
В — 20.
Р, В — доб. «старшей».
В — 11.
В — 11.
В — 30.
В — доб. «и подробности этого».
амвāл.
Т.е. Средиземного моря.
L, I, P, B.
L, I, P, В — доб. «и воспламенении усобицы».
L, I — 4.
L, I, P, В — 27.
L — «в понедельник»; Р, В — «во вторник».
L, I — доб. «8-му».
Пропуск в рукописях.
L, I, P, B.
Ср. о нем на стр. 107.
Р — 15.
бāлйэ зāд.
Р, В — 28-го.
Т.е. из рода кыйот (?). A, S — к?āти; L, Р — кйāни; В — н?āни.
Содержание третьей части повествования об Аргун-хане в рукописях A, S, С, L, I полностью отсутствует и перевод ниже цитируется по рукописям Р и В:
«Аргун-хан был государем умным и обладал нежной природой и степенным нравом. Его располагал к себе каждый, кто начинал с ним рассуждать трезво и излагал вопрос толково. Люди спокойно проживали под широкой сенью его милосердия. Он имел большую склонность и страсть к созиданию построек. Подобно деду и отцу он был пристрастен к дворцам и зданиям. В западной стороне Тебриза, в окрестностях селения Шанб, которое простой народ называет Шам, он заложил два великолепных замка, а между обоими замками построил город, а в нем воздвиг две великолепных суфы, сакфхā-и мукарнас, не уступающих эйвану Хосрова. Он построил стрельчатые арки и сталактитовые потолки и достойные восхваления расписные, чудесные здания и положил [городу] имя Аргунийе, как об этом уже упоминалось в рассказах. В пору его [Аргун-хана] царствования от множества жителей Тебриз был подобен Мисру, а Аргунийе стольному городу Каиру. Точно так же на луговьях Кунгуруланга, в стороне Шервияза, он основал город, [вывел] источники и проложил водопроводы. Он израсходовал громадные деньги на это место, но по причине короткой жизни [Аргун-хана] оно в его дни осталось недостроенным. Олджейту-султан в дни своего царства его достроил и положил ему имя Султанийе. [Аргун-хан] построил также на летнем стойбище у Лара, у подножия горы Домавенд, прекрасный кушк, который в настоящее время в той местности известен под названием Кушк-и Аргун. Точно так же во многих местностях он выстроил множество высоких замков и недоступных фортов. А еще он был очень пристрастен к алхимии. Со всех сторон к его высочеству сходились алхимики и склоняли государя к этому искусству. Безмерные деньги были истрачены на него и никогда [Аргун-хан] не ставил им [этого] на вид, а снова охотно отпускал средства. Однажды в присутствии мовляна Кутб-ад-дина Ширази они обсуждали вопрос о сокровенных вещах. Когда алхимики разошлись,