My-library.info
Все категории

Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант). Жанр: Древневосточная литература издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Записки у изголовья (Полный вариант)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
285
Читать онлайн
Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант)

Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант) краткое содержание

Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант) - описание и краткое содержание, автор Сэй-Сёнагон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
«Записки у изголовья» принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X — начала XI в. Сэй Сенагон. Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка «Записки у изголовья» считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы. В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.

Записки у изголовья (Полный вариант) читать онлайн бесплатно

Записки у изголовья (Полный вариант) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сэй-Сёнагон
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 65 Вперед

367

Дочерям было принято давать вместо имен порядковые числа.

368

Цитата из танки неизвестного поэта: «О, вишни весенний цветок, Светлой росой увлажненный, Ты, словно красавицы лик, Когда, разлучившись с любимым, Льёт слёзы она на заре».

369

Сэй-Сёнагон ошибочно приписывает эту танку Канэдзуми. Автор ее известный поэт Сосэй (? — 909). Она помещена в антологии «Госэ`нсю» (X в.):

«Что мне сторож лесной!
Хоть говори, хоть нет,
Ветку цветущей вишни
Я все равно сорву
На горе Оноэ в Такасаго!»

Для удобства читателей в перевода приведены три стиха вместо одного.

370

«Утренний лик» род вьюнка.

371

Цитата из танки:

«Когда в глубине гор
Впервые вдруг зазвучали
Ранние соловьи,
Узнал ты раньше меня,
Что снова весна вернулась…»

Автором предположительно является поэт Фудзивара-но Нобуаки.

372

Стихотворение Ки-но Цу-раюки.

373

Намек на стихотворение Бо Цзюй-ит «Долгая тоска в разлуке». Цветы сорвал весенний ветер.

Сэй-Сёнагон отвечает цитатой из этого же стихотворения:

«Я всё думал о вас,
А осенняя ночь бесконечна,
Девять раз за единую ночь
К вам душа моя возносилась».

374

Резиденция канцлера Мититака.

375

Четыре часа утра.

376

Насмешка основана на том, что сайсё — жена начальника государственных конюшен. Это дает фрейлинам повод сравнить Сэй-Сёнагон с простым конюхом.

377

Солеварня Тика в Митиноку. Песня гласит:

«Курится варница рядом с тобой,
Но соли вкус
До тебя не доходит».

Смысл этой старой песни в том, что двое любящих находятся близко друг от друга, но встретится не могут.

378

Имаё`-ута` — лирическая песня в четыре или восемь стихов. Схема строфы имаё четверостишие: 7–5–7–5 слогов, возникла под влиянием буддийских песнопений в середине хэйанской эпохи. Исполнялась на придворных пирах. Впоследствии (в XII в.) стала ведущим поэтическим жанром, проникла в народную лирику.

379

Специальная служба времени (Токидзука`са) измеряла время при помощи клепсидры, а также наблюдая ход небесных светил. Во главе ее стояли два ученых астронома. Сутки делились на двенадцать часов, — а каждый час — на четыре четверти. Часы носили название согласно двенадцати циклическим знакам. Особые стражи времени (токимо`ри) вывешивали на «столбе часов» возле дворца Сэйрёдэн таблицу с указанием данного часа. Кроме того, колокол на башне выбивал определенное число ударов, и ночной страж обязан был возглашать время.

380

Утрачена.

381

Герой «Повести о прекрасной Отикубо» («Отикубо-моногатари»).

См. «Волшебные повести». М., «Художественная литература», 1962, с. 141.

382

Цитата из танки, помещенной в антологии «Манъёсю»:

«„Сумею ли забыть“ — всё думал я,
И говорил с людьми,
И сердце тешил,
Но не прошла тоска моя,
Я стал любить еще сильнее!»

(Перевод А.Е. Глускиной)

383

Цитата из танки поэта Минамото-но Нобуакира:

«Пускай не знаешь ты,
Как сердце глубоко волнует,
Томление любви,
Но неужели в эту ночь,
Ты не луну не смотришь тоже?»

384

В известном стихотворении, помещенном в антологии «Кокинсю», говорится:

«Как от дождей прибывает вода
В мелких заливах реки Ёдо,
Там, где срезают камыш,
Там, растет и моя любовь».

385

Во время грозы перед императорским дворцом выставляли особую охрану.

386

Намек на стихотворение Бо Цзюй-и:

«Солнце на небе взошло,
А я всё лежу в постели,
Холод в башне царит,
Накинул горой одеяла.
Колокол храма Иай
Слышу, склоняясь на подушку,
Снег на вершине Сянлу,
Вижу, подняв занавеску».

Сей-Сёнагон догадывается, что императрица просит открыть окно.

387

Видимо, намек на легенду о том, что некий младший военачальник Фукага`ва влюбился в красавицу и поэтессу Оно-но Ко`мати. Она велела ему в доказательство любви провести возле ее дома сто ночей. Он умер накануне обещанного свидания.

388

Стихотворение китайского поэта IX в. Гун Чэн-и «Пятнадцатая ночь восьмой луны».

389

Справлялся в середине седьмой луны.

390

Домэ`й (855–920) — буддийский священник и поэт.

391

Знаменитая поэтесса (?–995), создала лирический дневник «Кагэроникки» («Дневник летучей паутинки»). Подлинное ее имя неизвестно.

392

Фудзивара-но Митицуна (955–1020). Ему принадлежали дворец Охара (?), а также дворец Оно.

393

Танка содержит сложную игру слов. Будда Гаутама некогда выполнял разные работы для одного старого отшельника: рубил дрова на топливо, носил воду и т. д. Во время «Восьми поучений», когда читалась Сутра лотоса, монахи торжественно несли связки поленьев и ведра воды.

394

Т. е. долгое время.

395

Время действия 992–994 гг., когда император был еще подростком. Дайнагон Корэтика иногда давал ему уроки.

396

В написанном по-китайски стихотворении японского поэта Мияко-но Ёсика (?–879) говорится: «На рассвете „Человек-петух“ будит криком просвещенною монарха». «Человек-петух» (название должности) возвещал зарю, его головной убор был украшен гребнем петуха (древний китайский обычай). Мудрый царь вставал с зарей, чтобы браться за государственные дела.

397

Перефразированная строка из «Поэмы о рассвете» китайского поэта Цзя Дао (ок. 793–865).

398

Существует предположение, что Сэй-Сёнагон изобразила ветхое жилище, куда вынуждена была удалиться на склоне лет.

399

Минамо`то-но Цунэфуса (968–1023). В то время второй начальник (тюдзё) Левой гвардии. Близкий друг Сэй-Сёнагон. Якобы именно он выкрал рукопись у автора и снял с нее копию.

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 65 Вперед

Сэй-Сёнагон читать все книги автора по порядку

Сэй-Сёнагон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Записки у изголовья (Полный вариант) отзывы

Отзывы читателей о книге Записки у изголовья (Полный вариант), автор: Сэй-Сёнагон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.