Дон Хуан, дон Алонсо, дон Педро, донья Хуана и дон Луис уходят.
Эрнандо один.
Эрнандо
Ишь как выходит, господа:
Злым и почет и уваженье,
А добрых всяк еще корит.
Вот что за чудеса творит
С девицами пренебреженье!
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ХУАНЫ
Беатриса, Леонора.
Беатриса
Вот был бы недурной конец
Всем планам нашей недотроги,
Когда бы ночью на дороге
Ей повстречался мой отец!
Леонора
А если мы сейчас закроем
Дверь изнутри? Нет! Озверев,
Она на мне сорвет свой гнев.
Тогда весь дом простись с покоем!
Беатриса
Зачем? Не стоит ей нарочно
Преграды ставить. Наш черед
Ей отомстить еще придет:
Ведь и она не беспорочна.
Леонора
Что там за шум? Стучатся к нам
В дверь с улицы… Я холодею!
Беатриса
О боже! Что случилось с нею?
Спустись и посмотри, кто там.
Леонора уходит.
Беатриса одна.
Беатриса
Как страшно! В случае провала
Она убьет меня! Исус!
Спаси ее! Я вся трясусь!
Беатриса, Леонора.
Леонора
Конец, сеньора! Все пропало!
Беатриса
Леонора
Умереть на месте!
Она, вокруг нее толпа,
Там ваш отец…
Беатриса
Как ты глупа!
Ну где же тут дурные вести?
Все очень хорошо!
Леонора
У ней
В такой грязи и плащ и платье,
Что уж не знаю, отстирать я
Смогу ли их за десять дней…
А нам что делать?
Беатриса
Промолчим,
Как будто ничего не знаем.
Чем мы верней ее спасаем,
Тем ей чувствительнее мстим.
Те же, дон Луис, дон Педро, донья Хуана, закутанная в плащ, дон Хуан, дон Алонсо и Эрнандо.
Дон Луис
Я должен тотчас же узнать,
Дала сестра ей разрешенье
Уйти иль нет, тогда сомненья
Не будут душу мне терзать.
И, если честь моя задета,
Я сам, прости меня господь,
Убью свою родную плоть…
Беатриса
Дон Луис
Дон Педро
Ведь это ваша дочь!
Обмануты вы очень ловко,
А я еще ловчей. Плутовка!
Донья Хуана
Вот удивительная ночь!
Ужель взялись вы столь любезно
Сопровождать меня в пути,
Чтоб, в дом явившись, нанести
Обиду мне?
Дон Алонсо
Донья Хуана
Бесполезно
Скрываться дольше. Это я!
Не удивляйтесь. Хоть и странно,
Что вышла из дому Хуана
Так поздно, — совесть мне судья.
А чтоб источник подозренья
У вас немедленно иссяк,
Скажу: меня на этот шаг
Толкнула не любовь, а мщенье.
У благородных, гордых женщин
Все чувства ярче и сильней,
И было мне всего больней,
Что рыцарь верности развенчан.
Признать измену я могла,
Лишь убедившись в ней воочью,—
Вот почему ненастной ночью
Одна из дома я ушла.
Да, мне увидеть захотелось
Виновницу всех этих бед.
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Вот восхитительный ответ!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Глубоко жало в душу въелось!
Беатриса
Леонора
Дон Педро
Ну что ж, сейчас
Все, что вам не было известно,
Подробно, искренне и честно
Я объясню. Но прежде вас
Прошу я мне пойти навстречу
И руку дать свою в залог
Того, что суд ваш будет строг,
Но справедлив. За все отвечу
Пред вами…
Донья Хуана
Руку? Вот она…
Но вновь хитрите вы упрямо!
Дон Педро
Вы — та единственная дама,
Чья благосклонность мне нужна!
Донья Хуана
Опять обман! Мне надоело
Быть жертвой глупой болтовни!
Дон Педро
О нет! Душой моей одни
Всегда владели вы всецело!
Донья Хуана
Уверить вы меня хотите,
Что дамы не было иной?
Так вы шутили надо мной?
Ну, признавайтесь!
Дон Педро
О, простите!
Я признаю свою вину
В том, что три года неизменно,
Пытаясь вырваться из плена,
Боготворил лишь вас одну!
Не верите? Ну что ж, не верьте!
Но преданность моя пройдет
Сквозь пятый, сквозь двадцатый год
И не угаснет после смерти!
Донья Хуана
Эрнандо
Леонора
Донья Хуана
Ну подтверди же,
Что он меня поставил ниже
Другой сеньоры!
Эрнандо
Мне пришлось
Солгать высокой ради цели:
Сеньор зачах от страсти к вам,
К его страданьям и мольбам
Вы снизойти не захотели,
Тогда за дело я взялся
И применил свой курс леченья.
Я знал: творит пренебреженье
С сердцами женщин чудеса!
Дон Педро
Ну, а теперь я о бокалах
Вам расскажу без всякой лжи.
Когда между собой пажи
Разодрались, Эрнандо взял их
И в дом ко мне их приволок.
Подарком, хоть и не дареным,
Самонадеянным влюбленным
Сумел он преподать урок:
Помыслить дерзкие могли,
Что можно вас смягчить подарком!
Хотел я в поединке жарком
Их проучить, но вы пришли…
(К Эрнандо.)
Дон Алонсо
Нет, не надо!
Достоин бóльших он наград.
Свой подарить ему я рад.
Дон Хуан
Эрнандо
Вы вашей щедростью затмили
Мою находчивость, сеньор!
Дон Алонсо
(донье Хуане)
Что ж, к дону Педро до сих пор
Вы гнев на милость не сменили?
Донья Хуана
Я знаю, что давно пора
Мне осчастливить дона Педро.
Меня любил он верно, щедро,
И буду я теперь щедра.
Ему отныне с сердцем вместе
Принадлежит рука моя.
Дон Педро
С восторгом принимаю я
Знак счастья и высокой чести.
Дон Хуан
Примите ж наши поздравленья,
Мы их приносим от души!
Беатриса
Донья Хуана
Не надо! Не спеши
Вонзать в меня иглу презренья!
Твое молчанье я ценю
И с той поры, как страсти сила
Мою гордыню подкосила,
Влюбленных больше не виню.
Леонора