Лопе де Вега
Собрание сочинений в шести томах. Том 3
Перевод Мих. ДОНСКОГО
Донья Лаура.
Дон Лопе.
Лусинда.
Альберто.
Фахардо — капитан.
Кастельянос — капитан.
Урбана — дуэнья доньи Лауры.
Толедо — слуга дона Лопе.
Флорело — слуга Лусинды.
Приезжий.
Мулатка.
Сержант.
Карреньо, Ортис, Альварадо, Гильен — солдаты.
Сервандо, Фелисьо — слуги.
Гарридо — наемный убийца.
Водонос.
Вор.
Альгуасил.
Перевозчики, мавры-колодники, грабители, солдаты.
Действие происходит в Севилье.
НАБЕРЕЖНАЯ ГУАДАЛКИВИРА В СЕВИЛЬЕ
Донья Лаура, Урбана.
Донья Лаура
Нет на свете места краше
Этой набережной!
Урбана
Донья Лаура
Чередой плывут суда
К пристаням Севильи нашей.
Погляди-ка: вдалеке
Вновь какая-то флотилья…
Урбана
Будто новая Севилья
Здесь возникла, на реке.
Донья Лаура
Корабли, став борт о борт,
Мост устроили плавучий.
Урбана
Донья Лаура
Толпой кипучей
Оживлен севильский порт.
Урбана
Лучше нам пойти к таможне.
Все, что наш испанский флот
В страны дальние везет,
Увидать сейчас там можно.
Донья Лаура
Ящики, тюки да бочки?
Что за интерес, скажи,
Слушать там про платежи,
Про кредиты, про отсрочки?
Урбана
Донья Лаура
Нет, Урбана,
Мы побудем тут. Взгляни,
Сколько кораблей. Они
Знают штормы океана.
Все почти что страны мира
Здесь увидишь. Их суда
Торговать плывут сюда,
К берегам Гуадалкивира.
Погляди, как моряки
Перетаскивают грузы.
Падки с давних пор французы
На испанские клинки,
А из Франции для нас
Кружева идут и ленты,
Мишура и позументы,
Сукна, бархат и атлас.
Из Неметчины идет
Бумазея да холстина.
А туда вывозят вина,—
Им на севере почет.
Лес и руды ввозят баски.
А индийские купцы
Жемчугов везут ларцы,
Амбру, пряности и краски.
Кажется, что золотой
Этот берег, не песчаный.
Урбана
С нами все торгуют страны!
Донья Лаура
К нам улов привозят свой
Рыбаки из Гибралтара;
Хоть иной рыбак, заметь,
Может сам попасться в сеть
Берберийского корсара.[1]
Урбана
Суматоха, брань, свистки…
Донья Лаура
Урбана
Видите, спустили сходни,
Сносят на берег тюки.
Те же, дон Лопе и Толедо с сундуком.
Донья Лаура
(Урбане, тихо)
Урбана
Да!
Вы закрылись бы мантильей.
Донья Лаура
Он, видать, чужой в Севилье.
Пусть посмотрит, не беда,
Что такое севильянка.
Урбана
Толедо
(дону Лопе)
Донья Лаура
(в сторону)
Отважный взор,
Благородная осанка.
Дон Лопе
(к Толедо)
Мне сказали — за рекой
Кормчий есть надежный.
Толедо
Право?
Тут, кажись, и переправа.
Только лодки — ни одной.
Все у пристаней.
Дон Лопе
Покличь,
И придет оттуда лодка.
Толедо
(Тихо.)
Какая-то красотка
Глаз не сводит с вас.
Дон Лопе
Вот дичь!
Не до женщин мне, Толедо.
Толедо
Коль мужчина удручен,
Духом вмиг воспрянет он
От любви и от обеда.
Дон Лопе
Женщина тому виной,
Что бегу я из отчизны.
Пол неверный, пол капризный!
Навсегда он проклят мной.
Толедо
Дон Лопе
Поднимать не стану глаз,
Осенюсь крестом сто раз.
Толедо
Обижать девиц негоже.
Подарите им хоть взгляд.
Дон Лопе
Мне мерзка вся их порода.
Толедо
Вы еще в поре восхода,
А печальны, как закат.
Вы еще в расцвете мая,
А студёней декабря.
Дон Лопе
Юность пролетела зря…
О коварная! О злая!
Ревность я перебороть
Не сумел — и пал Альберто.
Толедо
А лихой был кавалер-то!
Упокой его господь!
Но, сеньор, зато вы живы.
Дон Лопе
Толедо
Я поклясться вам могу,
Что иначе не могли вы
Поступить. Судьба!
Дон Лопе
Ну ладно.
Рассуждать нам недосуг.
Подтащи к воде сундук.
Очень было бы досадно,
Если бы я опоздал
К экспедиции примкнуть.
Флот уже собрался в путь.
Молод, правда, адмирал,
Но стяжал сан адмиральский
Славным не одним деяньем
Дон Херонимо, прозваньем
Кордовский и Португальский.[2]
Толедо
Дон Лопе
Говорит молва,
Что в Санлукаре, тут, близко,
Обсуждает дон Франсиско,
Здешней гильдии глава,
План похода с ним совместно:
Снаряжение, финансы…
Толедо
Дон Лопе
Толедо
Не слыхал, сказать вам честно.
Дон Лопе
Это где Гуадалкивир,
Кончив путь, впадает в море.
Толедо
Значит, на корабль? И вскоре
Пустимся в широкий мир?
Дон Лопе
Есть письмо для адмирала
От его отца: мол, рад
Будет он, когда отряд
Сын мне вверит под начало.
Толедо
Кто ж его отец, дон Лопе?
Дон Лопе
Нынче болен он и стар,
Но когда-то граф Вильяр
Был известен всей Европе.[3]
Толедо
Помоги, святой Маврикий!
Пусть дадут нам важный пост!
Дон Лопе
Слышно, он доступен, прост,—
Новый Александр Великий.[4]
Толедо