class="p1">[87] Фавны прозваны так от вещания (fando) или от φωνή [‘звук, речь’], потому, как видно, что голосом, а не знаками, указывали они будущее: ведь древние совещались с ними в священных рощах — и те давали им ответы голосами, а не знаками. [88] Гения называют так, потому что он имеет, можно сказать, силу порождения (gigno) всех вещей, или от рождающихся детей; отсюда и ложа, постилавшиеся для новобрачного, назывались у язычников
geniales.
[89] Эти и другие баснословные измышления язычников они толкуют и воспринимают так, что поклоняются тому, чего даже не понимают, заслуживая этим всяческого осуждения. [90] Рок (Fatum), по их словам, есть всё, что речётся богами, всё, что речётся Юпитером. Итак, производят рок от речения (fando), то есть от оглашения (loquendo). Оставив в стороне тот факт, что имя это ныне обыкновенно понимается в другой связи, к чему нам здесь не хочется склонять сердца людские [69], мы можем на разумном основании принять произведенье ‘рока’ от ‘речения’. [91] Ведь невозможно отрицать написанного в священных книгах (Пс.61:12): «Однажды сказал Бог, и дважды слышал я это», и так далее. Это «однажды сказал» следует понимать как «сказал непреклонно», то есть «незыблемо», ибо он знает незыблемо всё, что грядёт, и что он сам приведёт в исполнение. [92] И три судьбы (fata) воображают — в прялке, веретене и пальцах, сучащих из пряжи нить, — потому что есть три времени: прошедшее, которое уже испрядено и на веретено намотано; настоящее, что перебрасывается меж пальцами прядущего; и будущее — в пряже, распяленной на прялке, которое ещё лишь предстоит ссучить меж пальцами прядущего и намотать на веретено, как настоящему ещё лишь предстоит быть переброшенным в прошедшее.
[93] [Их] называли Парками — κατ᾽ ἀντίφρασιν [антифрастически], ибо едва ли кого щадят (parco). Считалось, что всего их три: одной — навивать основу человеческой жизни, второй — ткать её, третьей — обрывать. Так и мы: начинаем, когда рождаемся, бываем, пока живём, перестаём быть, как умираем.
[94] Фортуна, как говорят, получила имя своё от ‘случайностей’ (fortuitus), точно как некая богиня, играющая с человеческими обстоятельствами различными превратностями и случайностями. И называют её слепой, потому что напускается на всех без разбора, без учёта чьих-либо заслуг, посещая и добрых, и злых. Рок они отличают от фортуны: фортуна — в том, что происходит по случайности, без всякой очевидной причины; а рок, по их словам, определён и закреплён за каждым. [95] Ещё упоминают трёх Фурий, женщин со змеями вместо волос, по числу трёх страстей, которыми столь сильно тревожим дух человеческий, и так порой они гнетут и гонят человека к преступленьям, что заставляют пренебречь недоброй славой и опасностью для жизни. [А страсти эти] — гнев, который жаждет мщения; алчность, которой желанны богатства; и вожделение, которое стремится к наслаждениям. Они называются Фуриями, поскольку поражают (ferio) ум своими стрекалами и не дают ему остаться безмятежным.
[96] Нимф они считают богинями вод, наречёнными так от облаков (nubes): ведь сами воды — из облаков, откуда и берётся их имя. Нимфы — богини вод, слегка переиначив — божества источников (numina lymphorum). Не только нимфами их называют, но и Музами, и не без основания: ведь порождает музыку движенье вод. [97] У язычников для нимф разные названия. Так, горных нимф именуют Ореадами, лесных — Дриадами, нимф источников — Гамадриадами, полевых — Наядами, морских — Нереидами. [98] Герои, по их словам, получили своё имя от Юноны. Ведь по-гречески она зовётся Ἥρα, отсюда и какой-то из сыновей её, какой — не знаю, был назван ἥρως, согласно греческому сказанию. Сие сказание, как очевидно, таинственно указывает на то, что воздух (aer), где обитают, по их мнению, герои, отводится Юноне. Этим именем [‘герои’] они называют души так или иначе заслуженных умерших — как бы ἀηρωας, то есть ‘воздушные’ (aerius), а именно достойные неба за свою мудрость и храбрость.
[99] Пенатами язычники называли всех богов, которым поклонялись дома. А прозывались они penates, потому что находились во внутренних [помещениях] (penetralis), то есть в тайниках. Как к этим богам обращались и какие у них были имена — неизвестно.
[100] Манами они называли богов мёртвых и утверждали, что их власть — между луною и землёй. От них же, по их мнению, и слово ‘утро’ (mane). Этих богов они считают прозванными Manes от воздуха, который μανός, то есть ‘редок’, или оттого, что широко разбросаны (mano) среди воздушных сфер, или ещё наречены так, потому что кротки — противно ‘лютым’ (immanis). Вот и согласно Апулею (fr. 20bis), они звались κατ᾽ ἀντίφρασιν Маны, то есть кроткие и скромные, когда на самом деле они ужасные и лютые — как Парки или Эвмениды [‘благосклонные’]. [101] Буки (larva), по их словам, суть демоны, в которых превратили людей, заслуживавших зла. В природе их — пугать малых детей и гукать по тёмным углам. [102] Ламии, которые, по рассказам, хватают и рвут на части младенцев, и названы как раз от растерзания (laniando). [103] Косматые (pilosi), кого по-гречески зовут Paniti [sc. Πανίσκοι], по-латыни — Инкубы, или Инуи, от беспорядочных сношений (ineundo) с животными. Отсюда же название Инкубов, а именно от ‘сверху налегать’ (incumbo), то есть растлевать: ведь они часто ведут себя бесстыдно и с женщинами, и нередко им удаётся с ними возлечь. У галлов эти демоны зовутся Dusii, поскольку этим непотребством они привыкли заниматься неустанно (adsidue) [70]. [104] В народе называют одного такого Инкубоном — у римлян он зовётся ‘Смоковничным фавном’ (Faunus ficarius). Это о нём говорит Гораций (Carm. 3.18.1–3):
Faune, Nympharum fugientum amator,
per meos finis et aprica rura
lenis incedas...
Фавн, любовник Нимф, от тебя бегущих,
По межам моим и по знойным нивам
Ты пройди легко…
Издания и переводы «Этимологий»
Гараджа 2004 — Исидор Севильский. Этимологии. Кн.I: О Грамматике / Пер. (сокр.) и прим. А.В.Гараджа // Труды РАШ. Вып.2. М.: РГГУ, 2004. С.365–392.
Гараджа 2005 — Исидор Севильский. Этимологии. Кн.XVIII: О войне и играх / Пер. и прим. А.В.Гараджа // Труды РАШ. Вып.3. М.: РГГУ, 2005. С.462–493.
Гараджа 2007 — Исидор Севильский. Этимологии. Кн.XV: О постройках и полях / Пер. и прим. А.В.Гараджа // Труды РАШ. Вып.4/2. М.: РГГУ, 2007. С.290–332.
Гараджа 2008 — Исидор Севильский. Этимологии. Кн.VI: О книгах и церковных службах / Пер. и прим. А.В.Гараджа // Труды