My-library.info
Все категории

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Чудесный рог: Народные баллады
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
156
Читать онлайн
Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады краткое содержание

Алексей Парин - Чудесный рог: Народные баллады - описание и краткое содержание, автор Алексей Парин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В книге собраны наиболее яркие образцы фольклора Западной Европы — английские, шотландские, немецкие, бретонские и датские народные баллады. Они стали достоянием широкого советского читателя благодаря прекрасным переводам С. Маршака, Л. Гинзбурга, В. Потаповой, А. Эппеля. В книге впервые публикуются переводы А. Кочеткова из собрания немецких баллад «Чудесный рог юноши».Отдельный раздел составляют переводы и подражания русских поэтов XIX — начала XX века: от Жуковского и Пушкина до Цветаевой и Эренбурга.Народные баллады — яркая страница мировой поэзии, привлекающая свежестью красок и полнотой чувств.

Чудесный рог: Народные баллады читать онлайн бесплатно

Чудесный рог: Народные баллады - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Парин

Рыцарь Бесмер в стране эльфов

Двух дочек отец и пяти сыновей,
Жил рыцарь Бонде с женой своей.

Но юный Бесмер, их сын меньшой,
Был всех прекрасней в семье большой.

Владычица эльфов ночью и днем
Пятнадцать зим томилась по нем.

Пятнадцать зим, тая свою страсть,
Все думала, как бы его украсть!

В поздний час, когда спали все,
Скользнула она по вечерней росе.

«Бесмер, открой мне», — шепнула, стуча
В дверь сквозь край своего плаща.

«Ночью не звал я к себе гостей;
Ни от кого я не жду вестей!»

Касаньем легких своих перстов
Она откинула прочь засов

И ну, присев к молодцу на кровать,
Его золотыми кудрями играть.

«Бесмер, я клятву с тебя беру —
Приехать на каменный мост поутру».

В полночь настало вдруг пробужденье,
И он рассказал про свое наважденье:

«Прекрасная дева ко мне вошла,
Обличьем, как ярый воск, светла.

Волнистые кудри вошедшей неслышно
На шелк сорочки ложились пышно.

Как только померкнут сонмы звезд,
К ней поспешу я на каменный мост».

«Выкинь из головы свой сон.
Владычицей эльфов навеян он!»

«Слово дал я во сне иль въяве —
Я его нарушить не вправе».

Едва дождавшись начала дня,
Серого Бесмер седлает коня.

Выехал он из ворот, а мать
Стала плакать и руки ломать.

Конь, подкован червонным златом,
Споткнулся вдруг на мосту покатом.

Споткнулся на золотом гвозде.
Ездок очутился в бурлящей воде.

Приплыл по теченью он в эльфов приют,
И гостья ночная ждала его тут.

«Добро пожаловать, Бесмер, в мой дом!
Я сладкий мед смешала с вином.

Ты, рыцарь Бесмер, красив и строен,
Скажи мне, где ты вскормлен и вспоен?»

«В Дании вскормлен я и вспоен.
Там и наряд мой рыцарский скроен.

Туда вернусь я к своей невесте —
Жить мне и умереть с ней вместе!»

Тайком служанке велит она:
«Ты в зубровый рог налей вина!

Но два зерна волшебной ржи
Ты прежде в зубровый рог положи!»

Прислужница, молча ступив на порог,
В горницу вносит блистающий рог.

Бесмер до дна осушил этот рог
И прошлого больше припомнить не мог.

«Ты, рыцарь Бесмер, красив и строен,
Скажи мне, где ты вскормлен и вспоен?»

«В обители эльфов я вскормлен и вспоен.
В обители эльфов наряд мой скроен.

А ты — невеста моя, и впредь
С тобою жить мне и умереть!»

Воспрянула эльфов королева:
Спал у ней Бесмер под боком слева.

О нем горевали все, без изъятья:
Отец и матушка, сестры и братья.

До гроба, не находя себе места,
Плакала и убивалась невеста.

Сила арфы

Кости игральные на тавлею —
А струны из чистого злата! —
Виллеманд мечет и деву свою
Услаждает звуками арфы.

Падают кости, и всякий раз
Слезы у девы бегут из глаз.

«Червонное злато слезам виной
Или твое обрученье со мной?

Плачешь ты, бедность мою обнаружа,
Или иного желала бы мужа?»

«О злате червонном печалюсь не больно,
И замуж иду за тебя добровольно!

Богато твое поместье,
И ровня — жених невесте.

Блиде-река — моей грусти причина!
Лежит на пути моем эта пучина.

В день свадьбы в ее ледяные струй
Канули сестры родные мои».

«Не плачь, дорогая, забудь кручину!
Я дам тебе молодцов дружину.

Мои молодцы с тобой по мосту
Поскачут — справа и слева по сту!

А рыцари — ровно двенадцать счетом —
Коня твоего поведут с почетом».

Красным златом подкованный к сроку,
Конь подвозит невесту к потоку.

Пройдя полпути, на мосту дощатом
Он поскользнулся, подкованный златом.

Он поскользнулся на пятом гвозде,
И тонет невеста в бурлящей воде.

Ловили ее за луку седла,
Но тщетна любая попытка была.

Вот белой рукой взмахнула: «На сушу
Вытащи, милый! Спаси мою душу!»

«Спаси тебя бог и крестная сила,
А я не могу!» — отвечает милый.

Крикнул Виллеманд: «Паж мой юный,
Сбегай за арфой моей златострунной!»

Виллеманд стал над бурной рекой
И струны златые тронул рукой.

Такую сноровку имел он в перстах,
Что замерли певчие птицы в кустах.

И так ударял по струне упругой,
Как будто гром гремел над округой.

Дубы и березы треснули в чаще.
Сбило рога у скотины мычащей.

Лопнули скрепы, посыпалась пыль:
Треснул на церкви Марии шпиль.

Играл он, волю давая гневу,—
Неужто троллю отдать свою деву?

Играл, чтоб гудела под ним глубина,
И поднял нечистого духа со дна.

Вынырнул тролль из гиблого места.
В зубах у него молодая невеста.

При ней — две милых девицы,—
Две старших ее сестрицы.

«Виллеманд, Виллеманд! Вот тебе дева,
Но здешние реки отдай мне без гнева».

«Возьму свою деву, но троллю вовек
Быть не позволю владыкою рек!

В пурпур одета, на сером коне,
Невеста моя, ты поедешь ко мне».

Так Виллеманд смелый в этом краю —
А струны из чистого злата! —
Празднует свадьбу и деву свою
Услаждает звуками арфы.

Меч-мститель

Педер к замку подъехал, пыля,
И у ворот повстречал короля.

Вперед! Счастливо вам разминуться!

«Друг мой Педер, скажи — отчего
Ты медлишь отмстить за отца своего?»

«Я был восточней восточных земель,
Где скрыта нового дня колыбель.

Южней полудня лежал мой путь,
Где солнце книзу должно повернуть.

Западней запада гнал я коня,
Где солнце спит на закате дня.

Полночней полуночи был я, где лед
Лежит и не тает круглый год.

Нигде не встретил я молодца,
Чтоб мог указать мне убийцу отца».

«А если тебе назовут супостата,
Какая доказчику будет плата?»

«Я вдоволь дам серебра и злата
Тому, кто мне назовет супостата.

И больше того: за услугу свою
Получит он с доброй оснасткой ладью».

Король усмехнулся, кутаясь в мех:
«Убийцу я знаю лучше всех!

Клянусь тебе именем бога-творца:
Я сам убил твоего отца!»

Педер себя ударяет в грудь:
«Сердце мое, железным будь!

Не разорвись на месте,
Пока не свершил я мести!»

Дома достал он свой верный булат:
«Ты у меня единственный брат!

Ярый мой Пламень, острый клинок,
Будь мне подмогой: я одинок!

Я дам тебе крови испить,
Ты дай мне горе избыть».

«Как я могу за тебя постоять,
Если разбита моя рукоять?»

Десять фунтов железа и пять
Фунтов стали — склепать рукоять —

Педер отнес кузнецу, и заплату
На меч наложил он за добрую плату.

«Теперь помоги мне, верный булат!
Ты у меня единственный брат».

«Будь отвага твоя непреклонной
И грозной, как мой клинок закаленный!

Будь, как моя рукоять, крепка
И несокрушима твоя рука!»

Пили вино удальцы в трапезной.
Выхватил Педер меч свой железный.

Желая клинок испытать поскорей,
Сразил он восемь богатырей.

Рубил без пощады направо, налево,
Будь женщина перед ним или дева!

Убил короля возле башни зубчатой
И сыновей его, тешась расплатой.

В люльке лежащий молвил младенец:
«Худо ты мстишь за отца, отщепенец!

Но вырасту я и тебе не спущу:
За своего, бог даст, отомщу!»

«Не отомстишь ты мне вовек!» —
И надвое Педер младенца рассек.

«Ярый Пламень, уймись теперь!
Во имя всевышнего, пыл свой умерь».

«Охота мне жизнь твою пресечь
И крови испить, — отвечает меч.—

Ты сейчас испустил бы дух,
Когда б не назвал мое имя вслух!»

В кузницу снова пришел молодец:
«Скуй мне вериги, добрый кузнец!

Скуй мне вериги, кузнец любезный,
И обмотай меня цепью железной!»

В страну чужую он брел через силу
И вдруг увидал короля могилу.

Как только прошел по могиле — вмиг
Лопнули цепи, не стало вериг.

Хавбор и Сигнелиль


Алексей Парин читать все книги автора по порядку

Алексей Парин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Чудесный рог: Народные баллады отзывы

Отзывы читателей о книге Чудесный рог: Народные баллады, автор: Алексей Парин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.