Каструччо
Мой бог! В страшилище я превращаюсь
Под властью гнева. Скольким жизням тут
Назначено нежданно оборваться!
Стой здесь! Я жду, пока хвастливый шут
Клинок свой обнажит, чтоб защищаться,
Но не удерживай моей руки —
В ягненка когти львиные вонзятся
И разорвут добычу на куски.
Каструччо и Брисена прячутся. Появляются дон Альваро и Фортуна.
Те же, дон Альваро и Фортуна.
Дон Альваро
Фортуна
Вы не правы,
И мне обиден ваш укор.
Напрасно думает сеньор,
Что я столь ветреного нрава.
Хоть я доныне не была
С друзьями вашими знакома,
Но перед ними двери дома
Закрыть я все же не могла.
Дон Альваро
А жаль, что не прогнали взашей
Вы дона Хорхе своего.
Фортуна
Дон Альваро
Фортуна
Как? Все, что видим мы, то наше?
Дон Альваро
Угоден разговор такой
Иль не угоден будет даме,
Но знаю: я пришел за вами,
И вот идете вы со мной.
Я ваша верная опора,
И поведу я вас туда,
Где вам не встретится беда.
Каструччо собирается напасть на дона Альваро.
Фортуна
Весьма признательна сеньору.
Те же, дон Хорхе, Гусман и Мендоса.
Дон Альваро
Преследуют нас по пятам
Три тени или привиденья.
Как нам спастись от нападенья?
Не внове этим молодцам
Разбойничать в ночную пору.
Ведь трое их на одного!
Дон Хорхе
Вот кем я ранен был! Его
Признал я.
Гусман
Дон Хорхе
Мендоса
Дон Альваро
Солдаты уводят дона Альваро, угрожая ему кинжалами.
Каструччо, Брисена, Фортуна, дон Хорхе.
Дон Хорхе
К чему такие
Слова! Мы вовсе не ночные
Грабители. Вы не в плену,
Не вы в моей — я в вашей власти.
Фортуна
Дон Хорхе
Фортуна
Считала я,
Что вы с дон Альваро друзья…
Дон Хорхе
Что дружба перед силой страсти?
Идем, мой друг!
Фортуна
Полна чудес
Сегодня ночь. Вот снова тени…
Дон Хорхе
Те же, дон Эктор, Прадело и Белардо.
Дон Эктор
Прадело
Он исчез —
Таков изменников обычай.
Дон Эктор
Коль лейтенант так поступил,
То, значит, завладеть решил
Один желанною добычей.
Белардо
Дон Эктор
Пусть рухнет твердь
На вас! Готов поклясться адом,
Идет сержант со шлюхой рядом.
Схватить их!
Прадело
Смерть кастильцу, смерть!
Дон Хорхе
Их трое. Кто б осилить мог их?
Дон Эктор
Дон Хорхе
(Отступает, преследуемый доном Эктором, Прадело и Белардо.)
Каструччо, Брисена, Фортуна.
Каструччо
(выходя из засады)
Шесть львов сравниться не могли б
Со мною… Ну, добыча многих,
Кому досталась ты в борьбе?
Фортуна
Каструччо
Фортуна
Каструччо
Придется, чтоб узнала,
Влепить затрещину тебе.
Я тот, пред кем и смерть, отпрянув,
Трусливо обратилась вспять
И помогла тебя отнять
У трех хвастливых горлопанов.
Скажи: что делать мне с тобой?
Фортуна
Каструччо
Ох, ты проклятье
Мое! Ох, ведьмино исчадье!
Ступай! Давно пора домой.
УЛИЦА В СЕЛЕНИИ
Каструччо, Брисена.
Брисена
Переполох внезапно взбудоражил
Полгарнизона. Ведь сержант уверен,
Что лейтенант похитил у него
Красотку, — тот считает капитана
Предателем. И что ж: все трое правы!
Но, думая, что девушка сейчас
Во власти одного из них, что кем-то
Из них троих одержана победа,
Все трое ошибаются. Она
У вас в руках и вам принадлежит.
Каструччо
Да, вот что значит кровь и ярость льва.
К чертям их всех! Со мною шутки плохи!
Всем петухам трусливым, что угнаться
Надеются за курочкой моей,
Я гребешки их живо отрублю
И в суп отправлю, чтоб его наваром
Еще сильнее распалить мой гнев.
Ведь унаследовал от Геркулеса
Каструччо свой клинок неукротимый.
Брисена
Клинок неукротимый, а не дуб,
Что из земли с корнями вырвал грек?
Каструччо
Ты о фиванце говоришь, плутишка,
А мне испанец вспомнился: он шпагой
Не чудищ истреблял, а повергал
И полчища несметные врага
И крепости его. Но ближе к делу:
Я слышал, что учитель, дон Родриго,
Живущий здесь, почтенья преисполнен
К молодчикам, подобным мне, которых
Клинок их кормит. Опьяненный славой
Такого смельчака, к его услугам
И кошелек и дом свой предоставить
Готов учитель этот. И знакомство
С ним завести решил я, чтоб, узнав
О доблести и дикости моей
И увидав, как я владею шпагой,
Заставил он рассказами своими
Всех от меня бегом бежать, как ведьму
Мак или рута обращают в бегство.[13]
Брисена
Так вот что ищете вы здесь!
Каструччо
Ищу я
Надежную броню, что от коварства
И грубой силы может уберечь…
А, черт возьми! Вот капитан, и он
Меня узнал.
Брисена
Чем нажимать на пятки,
Не проще ль показать свое искусство?
Каструччо
Брисена
Те же, дон Эктор, Белардо и Прадело.
Дон Эктор
Так лейтенант и в самом деле
Успел, ныряя в темноту,
Поймать Фортуну на лету?
Вы это доказать хотели?
Белардо
Вот именно! Как ни вертись,
Навряд ли прыткая девица
Могла сквозь землю провалиться
Под клич: «Испания, сомкнись!»
За беглецом пустясь вдогонку,
По улицам плутали мы,
А Хорхе под покровом тьмы
Тем временем настиг девчонку.
Брисена