Роберто
Как могло остаться тайной,
Что любили вы друг друга?
Дон Манрике
У людей с высоким званьем
Нет без тайны и любви,—
Этим мы закончим пьесу.
МОЛОДЧИК КАСТРУЧЧО (El galan Castrucho)
Впервые напечатана в 1614 году в IV части комедий Лопе де Вега. Причем почти одновременно вышло три издания (в Мадриде, Барселоне, Памплоне), что свидетельствует о несомненном успехе этой необычной для Лопе комедии.
Точной даты написания мы не знаем, однако факт ее упоминания в «Страннике в своем отечестве» (1604) позволяет отнести ее к раннему периоду творчества Лопе де Вега.
Вследствие своего своеобразия (очевидное тяготение к низкой комедии) эта пьеса стоит особняком в творчестве Лопе. Генетически она связана с произведениями типа знаменитой «Селестины» Рохаса или «Андалусской потаскухи» Франсиско Деликадо, литературного единомышленника итальянца Пьетро Аретино, автора замечательных «низких» комедий новеллистического типа.
В «Страннике» Лопе дает этой пьесе название, как кажется, более соответствующее ее содержанию: «Мошенник Каструччо» («El rufián Castrucho»). В печатном варианте 1614 года она называется «El galan Castrucho», то есть «Молодчик Каструччо».
Пьеса не принадлежит к числу популярных произведений Лопе. И причина не в том, что по своим художественным качествам «Молодчик Каструччо» слабее других лопевских комедий. Именно ее жанровая необычность долгое время мешала репертуарной судьбе пьесы.
На русский язык эта пьеса никогда не переводилась и вообще как-то выпадала из поля зрения пишущих о Лопе. Внимание составителя на эту пьесу обратил замечательный русский испанист, известный знаток творчества Лопе де Вега профессор Ленинградского университета Б. А. Кржевский.
Перевод В. А. Бугаевского выполнен специально для данного издания.
НЕТ ЗНАТНОСТИ БЕЗ ДЕНЕГ (Dineros son calidad)
Впервые опубликована эта пьеса в XXIV части комедий Лопе де Вега (Сарагоса, 1633). В XVII веке она неоднократно перепечатывалась и имела несомненный сценический успех. Первая постановка, о которой есть более или менее достоверные сведения, принадлежала труппе Фелиппе Санчеса Эчеверриа. Пьеса подвергалась многочисленным переделкам (так называемым рефундициям), подчас даже без указания на то, что в текст внесены существенные изменения.
На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Ф. В. Кельина выполнен специально для данного издания.
НАГРАДА ЗА ПОРЯДОЧНОСТЬ (El premio del bien hablar)
Впервые напечатана в XXI части комедий Лопе де Вега, вышедшей в свет в 1635 году уже после смерти автора.
Подобно большинству комедий Лопе, точная датировка написания отсутствует. Можно, однако, утверждать, что написана она в последний период творчества Лопе де Вега. В пьесе воздается посмертная хвала Сервантесу (умершему в 1616 г.), дается весьма лестная характеристика Гонгоре, знаменитому испанскому поэту XVII века, с которым Лопе примирился уже в последние годы. Есть не совсем проверенные данные, что в 1625 году комедия ставилась в Эскориале труппой Томаса Фернандеса де Кабредо.
Пьеса была довольно популярна и в последующие века. Так, в начале XVIII века (когда интерес к творчеству Лопе резко упал) она тем не менее была переиздана. В XIX веке она шла в переделке Вентуры де ла Вега.
На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Ю. Б. Корнеева выполнен специально для настоящего издания.
БЕЗ ТАЙНЫ НЕТ И ЛЮБВИ (Sin secreto no hay amor)
Автограф издан Реннертом. Список, хранящийся в Британском музее, датирован 18 июля 1626 года. На нем же имеются цензурные разрешения с указанием дат, когда должны были состояться спектакли (11 августа 1626 г. в Мадриде, 13 ноября 1626 г. в Сарагосе и 28 апреля 1630 г. в Гранаде).
Некоторые спорные места в последующих (начиная с Реннерта) публикациях не позволяют точно датировать эту пьесу. В любом случае (со всеми сомнениями) ее можно безусловно отнести к последующему периоду творчества Лопе де Вега. Имеются сведения, что пьеса неоднократно исполнялась в Испании и после этих дат. В XVIII веке была сделана переделка этой комедии.
В наше время комедия Лопе де Вега время от времени ставится на сценах разных стран (постановка 1962 г. в студенческом театре города Палермо, о-в Сицилия; постановка драматического театра в Монтевидео, Уругвай, 1959 г.).
На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Вяч. Вс. Иванова выполнен специально для настоящего издания.
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ЛОПЕ ДЕ ВЕГА, ВОШЕДШИХ В СОСТАВ СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ
Без тайны нет и любви — т. 6, стр. 393
Валенсианская вдова — т. 2, стр. 645
Валенсианские безумцы — т. 5, стр. 303
Верное вместо гадательного — т. 5, стр. 447
Глупая для других, умная для себя — т. 5, стр. 695
Девушка с кувшином — т. 5, стр. 579
Дурочка — т. 4, стр. 173
Звезда Севильи — т. 1, стр. 323
Изобретательная влюбленная — т. 2, стр. 301
Мадридские воды — т. 3, стр. 301
Молодчик Каструччо — т. 6, стр. 5
Набережная в Севилье — т. 3, стр. 5
Награда за порядочность — т. 6, стр. 277
Наказание — не мщение — т. 1, стр. 439
Нет знатности без денег — т. 6, стр. 155
Новое руководство к сочинению комедий — т. 1, стр.
Ночь в Толедо — т. 3, стр. 145
Периваньес и командор Оканьи — т. 1, стр. 175
Причуды Белисы — т. 3, стр. 613
Раба своего возлюбленного — т. 2, стр. 167
Собака на сене — т. 4, стр. 497
Уехавший остался дома — т. 2, стр. 467
Уловки Фенисы — т. 4, стр. 5
Умный у себя дома — т. 5, стр. 5
Университетский шут — т. 3, стр. 455
Учитель танцев — т. 2, стр. 5
Фуэнте Овехуна — т. 1, стр. 59
Цветы дона Хуана — т. 4, стр. 337
Что случается в один день — т. 5, стр. 157
Чудеса пренебрежения — т. 4, стр. 659
«Фуэнте Овехуна». Портрет В. Юреневой в роли Лауренсьи. Пастель. Художник Д. Фонвизин. Драмтеатр б. Соловцова. Постановка К. Марджанова. Киев. 1918.
«Фуэнте Овехуна». Сцена из спектакля. Старинный театр. Петербург. 1911. Постановка Н. Евреинова, художник Н. Рерих.
«Фуэнте Овехуна». Эскиз декорации. Драмтеатр б. Соловцова. Киев. 1918. Постановка К. Марджанова, художник И. Рабинович.
«Фуэнте Овехуна». Сцена из спектакля. Театр им. Ш. Руставели. Тбилиси. 1922. Постановка К. Марджанова, художник В. Сидамон-Эристави.
«Фуэнте Овехуна». Сцена из спектакля, в центре командор — Д. Чхеидзе. Театр им. Ш. Руставели. Тбилиси. 1922. Постановка К. Марджанова, художник В. Сидамон-Эристави.
«Овечий источник» («Фуэнте Овехуна»). Лауренсья — С. Ишантураева, Фрондосо — Л. Хидаятов.
Узбекский национальный театр им. Хамзы. Ташкент, 1935/36. Постановка О. Девишева, художник Л. Романов.
«Овечий источник» («Фуэнте Овехуна»). Лауренсья — В. Енютина.
Театр Революции. Москва. 1938. Постановка О. Пыжовой и Б. Бибикова, художники В. Ходасевич и Б. Басов.
«Овечий источник» («Фуэнте Овехуна»). Лауренсья — В. Енютина, Менго — Д. Орлов. Театр Революции. Москва. 1938. Постановка О. Пыжовой и Б. Бибикова, художники В. Ходасевич и Б. Басов.
«Лауренсия». Музыка А. Крейна. Либретто Е. Мандельберга. Лауренсья — И. Дудинская, Фрондосо — В. Чабукиани.
Академический театр им. С. М. Кирова, Ленинград. 1939. Постановка В. Чабукиани, художник С. Вирсаладзе.
«Лауренсия». Музыка А. Крейна. Либретто Е. Мандельберга. Сцена из спектакля.
ГАБТ СССР, 1956. Постановка В. Чабукиани, художник В. Рындин.
«Лауренсия». Музыка А. Крейна. Либретто Е. Мандельберга. Лауренсья — М. Плисецкая. ГАБТ СССР, 1956. Постановка В. Чабукиани, художник В. Рындин.
«Фуэнте Овехуна». Сцена из спектакля.
Театр им. Лопе де Вега. Мадрид. 1962. Постановка Хозе Тамайо.
«Периваньес и командор Оканьи». Сцена из спектакля.
Большой Драматический театр. Ленинград. 1955. Постановка Н. Соколова, художник В. Степанов.
«Периваньес и командор Оканьи». Периваньес — В. Стржельчик, Касильда — Е. Головина.
Большой Драматический театр. Ленинград. 1955. Постановка Н. Соколова, художник В. Степанов.
«Звезда Севильи». Эскиз декорации. Художник А. Гельцер.
Малый театр. 1886.