Финея
Чистая журчит вода,
Звук ее прекрасен ясный.
Клавела
Ниса! Будет ли опасно,
Если граф придет сюда?
Ниса
Знаешь ли, как граф твой смел?
Клавела
Знаю, рыцарь настоящий
Даже смерти предстоящей
Опасаться не хотел.
Фениса
Пойте же, фонтану вторя,
Чтоб на этот сад Клавела
Радостнее посмотрела
И свое забыла горе.
Герцога исчезновенье
Не причина ли печали?
Финея
Ничего не потеряли
Мы, и лечит нас забвенье.
Те же и дон Манрике, закутанный в плащ.
Певцы
(поют)
Любящие осторожно
Тайны все хранят свои.
Тайна — главное в любви.
Разглашенье невозможно.
Клавела
Ниса
Клавела
Я во власти
Безрассудства и любви!
Но его никто не видел?
Ниса
Клавела
Пусть поют они. Пойду я,
Ты же будь настороже,
Слушай ветер в ветках сада.
(Подходит к дону Манрике.)
Певцы
(поют)
О любви молчим всегда мы,
И к тому приходит горе,
Кто откроет в разговоре
Милости любимой дамы.
Но любовник осторожный
Тайны все хранит свои.
Тайна — главное в любви,
Разглашение невозможно.
Клавела
Дон Манрике
Клавела!
Ни на что надежды нет.
Жизнью жертвую тебе я,
И тебе я отдал сердце.
Те же, Роберто, Сельо и Тельо с аркебузой.
Роберто
Значит, у него хватило
Дерзости, бесстыдства, чтобы
Даже внутрь проникнуть сада,
Говорить с сестрой моею:
Соучастницей в любви их
Стала и она, наверно!
Арнальдо
(к Роберто)
Тише, выстрела дождись ты,
А не то он прочь уйдет.
Сельо
Тельо! Что с тобой такое?
Почему ты не стреляешь?
Тельо
Дон Манрике
Ах, Клавела! Осторожней
Будь! Опасность здесь большая!
Клавела
Дон Манрике
Буду я тебе послушным,
Хоть и не боюсь я смерти!
(Убегает.)
Арнальдо, Клавела, Фениса, Ниса, Финея, певцы и музыканты, Роберто, Сельо, Тельо.
Роберто
Боже мой! Через жасмин
Прыгая, он убегает!
Да стреляй же ты, Арнальдо!
Арнальдо
Роберто
Тельо
Я-то в этом не повинен.
Видимо, из аркебузы
Паж какой-нибудь стрелял,
Оставлял ее с зарядом
Я недалеко от служб.
Роберто
Видели беду такую?
Если б знал я, кто виновен,
Из него б я вытряс душу!
Тельо
Ускользнул опять наш враг.
Вот везет ему, злодею!
В следующий раз убью —
Дай мне лишь заряд и порох.
Клавела
Фениса
Роберто
Наконец, я
Требую, чтобы король
Все узнал, что происходит.
Невозможно же, Фениса,
Нам терпеть, чтоб приводила
Ты возлюбленного тайно
Во дворец! А ты, Клавела!
Видел я, что говорила
С ним ты. Как теперь ты можешь
Мне в глаза смотреть, сестра?
Фениса
Ревность вводит в заблужденье
Вас, сеньор. Никто не ходит
Здесь ко мне.
Клавела
Да как ты смеешь?
Говорить со мной так вольно!..
Почему меня считаешь
Соучастницей?
Роберто
Арнальдо!
Сельо! Слушайте!
Сельо
Роберто
Видели вы, что Клавела
Говорила с кем-то?
Арнальдо
Роберто
Ты стрелял,
Тельо, в недруга?
Тельо
Я богом
Поклянусь, что то был призрак!
Те же и дон Манрике, с обнаженной шпагой в руке.
Дон Манрике
(к Роберто)
Роберто
Дон Манрике
Услышал
Я за этою оградой
Музыку и звуки пенья,
Вижу: через куст жасмина
Перепрыгивает кто-то.
Я хотел ему дорогу
Преградить, но тут напали
Спутники его, и с ними
Биться мне пришлось упорно.
Четверо их, верно, было.
Роберто
Что, все выдумки, Фениса?
Скажешь ты, Клавела: ревность
Все внушает?
Клавела
Фениса
Роберто
Господи! Я б отдал царство
Целое, и даже больше,
Только б мне теперь узнать,
Кто же надо мной смеется!
Как же этот незнакомец
Справился один со всеми?
Дон Манрике
Хорошо. Твоим страданьям
Я сочувствую, и если
Дашь за это мне награду,
Расскажу тебе о нем я
И о той, кого он любит.
Роберто
Если знаешь ты причину
Этой путаницы, что ж ты
Медлишь, граф? Проси скорее
У Неаполя что хочешь!
Дон Манрике
Роберто
Дон Манрике
Роберто
Если это не Фениса,
То тебе даю я слово
Согласиться. Это Ниса?
Дон Манрике
Роберто
Дон Манрике
Роберто
Дон Манрике
Роберто
Тебе я слово
Дал. Теперь необходимо
У сестры спросить. Клавела!
Выйдешь ли за графа замуж?
Тельо
Говорите: «Да!», сеньора,
Будто вы пред аналоем.
Клавела
Брат! Рассказывать мне долго
Обо всем, что я и граф
Здесь, а раньше — в Арагоне
Ото всех держали в тайне.
Роберто