My-library.info
Все категории

Лопе де Вега - Том 6

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лопе де Вега - Том 6. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Том 6
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
255
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 6

Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 6 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 читать онлайн бесплатно

Том 6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Дон Манрике

Умри же!

Тельо

Посажу тебя на вертел,
Будь ты десять раз сеньор.

Дон Манрике и Тельо бьются на шпагах.

Дон Манрике

Негодяй! Нет, не удастся
Избежать тебе возмездья!
Скоро ты простишься с жизнью!

Роберто

Доблесть рыцаря завидна!

Арнальдо

Защищается умело.

Роберто

Сельо! Нам пора на помощь!

Сельо

Лучше вместе все пойдемте
И возьмем — живым иль мертвым —
Мы его.

Роберто

Умри!

Тельо

Ударю
По ногам я шпагой.

Дон Манрике

Эй! Имя
Назови! Не то погибнешь!
Зря пожаловал сюда,
В плен тебя возьмем тотчас!

Все нападают на Тельо и исчезают за сценой. Появляются герцог Миланский и Фабрицио.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Герцог Миланский и Фабрицио.

Герцог

Я от горя помешался,
И теперь я жажду мщенья.

Фабрицио

Окажите мне любезность
И письмо прочтите.

Герцог

Слушай:

(Читает.)

«Граф и господин мой! Пусть не огорчает Вас то, что замыслил мой отец, потому что я принадлежу Вам и буду верна своему слову или расстанусь с жизнью. Герцог обладает многими достоинствами, но я бы предпочла жить с Вами с Испании в бедной деревушке, чем быть его женой, даже если бы мне посулили власть над целым миром. На этот раз я хочу поставить здесь свою подпись, потому что это не любовная записка, а бумага, скрепляющая брачный союз. Клавела».

Ну что?

Фабрицио

Странно, как тверда она!

Герцог

А еще странней — не скрою! —
Что она должна со мною
Вскоре быть обручена.
Ну и верная жена!
Вот с такой себя свяжи!
Стоит ли владеть, скажи,
Нам наследием державным,
Чтобы нас обманом явным
Мучил призрак женской лжи?
Я хотел, чтобы женой
Мне она любимой стала.
Ложью с самого начала
Был бы брак отравлен мой.
Что же было бы со мной!..
В этом вижу я удачу.
Я свою любовь утрачу
Накануне дня, что странным,
Страшным мне грозил обманом.
Быть бы все могло иначе.
Не виню испанца я:
Оправданья у любви
Есть, как их не назови.
Каждому — судьба своя.
Но, обиду затая,
Не прощу я дерзновенной,
Хоть Клавелу за измену
Я и не могу проклясть,—
Женщин увлекает страсть,
Так, как, например, Елену.[69]

Фабрицио

Есть ли выход?

Герцог

Расставанье.
Нет у оскорбленной чести
Способа достойной мести.
Я уеду без прощанья.

Фабрицио

На отца ее и брата
Тень обмана не ложится?

Герцог

Оба были очевидцы,
Тем они и виноваты!

Фабрицио

Лучше вы скажите ей
Эту истину простую:
Мы влюбляемся вслепую
В темноте своих страстей.
И, решась на этот шаг,
Дайте вы понять Клавеле,
Что отныне вы прозрели
И теперь немыслим брак;
Что для полного разрыва
Важные причины есть,
Что задета ваша честь.

Герцог

Ждать чего от дамы лживой?

Фабрицио

Но о вашем, герцог, счастье
Пусть подумает она.

Герцог

Но пощады не должна
Ждать от оскорбленной страсти.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Те же, Клавела и Ниса.

Ниса

(Клавеле)

Тельо я прийти велела —
Пусть поговорит с тобой.

Клавела

Я боюсь, Фениса мой
Выведать секрет сумела.
Хоть она в любви смела,
Граф ее не полюбил.
Та, которой он так мил,
Мне тем самым не мила.

Ниса

Вот и герцог…

Герцог

(Клавеле)

Вы того
Видите, кто был обманут,
Но обман и счастье станут
Вдруг яснее для него,
В этом — правды торжество.
Видите того, кто вам
Зла не хочет, и словам
Вы его поверьте: вас
Он не знал. Узнал сейчас
Обо всех он тайнах сам.
Вам, должно быть, эта речь
Показалась необычной,
Но и случай непривычный —
Не могу я уберечь
Вас от этого. Пресечь
Нужно все недоуменья:
Ночь удобна, без сомненья,
Тем, что любящих скрывает,
Но она разоблачает
Тайные хитросплетенья.
Я узнал, что у любимой
Женщины моей любовник
Есть — источник и виновник
Ревности непобедимой,
Грозной, непереносимой.
Вы в смущенье эту повесть
Слушаете. Только совесть
Пусть не мучит вас. Не надо
Ни упреков, ни досады.
К расставанью приготовясь,
Возвращаюсь я в Милан —
Что еще я сделать мог?
Мне в Неаполе урок
Был на будущее дан.
Не забыв тяжелых ран,
Не хочу я быть ранимым.
Я обманутым любимым
Был, зато я как супруг
Знать не буду страшных мук,
Стану впредь неуязвимым.
То, чего не досказал,
Этим вам скажу письмом
(Этот почерк вам знаком),
Из него я все узнал.
Все, о чем я умолчал,
В этом вы письме прочтете,
В нем разгадку вы найдете.
Речь его ясна чрезмерно.
Перечтя его, наверно,
Вы отлично все поймете…
Что же, тайн меж нами нет.
Ухожу от вас счастливым:
Своевременным разрывом
Я доволен. Много лет
Радуйтесь, не зная бед.
Счастья искренне желаю,
Вам письмо я оставляю.
Ухожу я навсегда,
А с испанцем никогда
Больше в споры не вступаю!

Герцог Миланский и Фабрицио уходят.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Клавела, Ниса.

Клавела

Что случилось?

Ниса

Как могла
Слушать ты, не прерывая?

Клавела

Ниса! Вот беда какая!
Я поражена была:
Что сказал он? В чем же дело?
Что узнал он из письма?

Ниса

Нужно, чтоб скорей сама
На письмо ты посмотрела.

Клавела

Ниса! То мое письмо!

Ниса

Да, сеньора.

Клавела

Как же это?
Герцог взял письмо?

Ниса

Проверь-ка:
Может, не твое?..

Клавела

Начало:
«Граф и господин мой!..»

Ниса

Я-то,
Значит, подойдя к решетке,
Герцога сочла за графа!

Клавела

Ниса! Где же твой рассудок?

Ниса

Умираю!

Клавела

Честь моя!
Из-за женщины безумной
Ход трагедии жестокой
Людям сделался известен.
Что наделала ты!

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же и Тельо.

Тельо

Что тут?

Клавела

Я мертва почти что, Тельо!
Написала я записку
Графу с нежными словами,
Назвалась его супругой,
Подписалась я «Клавела».
Ниса отдала не графу —
Герцогу письмо.

Тельо


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Том 6 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 6, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.